На сайте «Настольные игры для всех!» опубликован перевод правил игры Tide of Iron — настольной военной игры с миниатюрами для 2-4 игроков.
Однако дать прямую ссылку на правила, к сожалению, не смогу. Дело в том, что сайт «Настольные игры для всех!» проводит новую политику. Теперь полные правила игры могут скачать только те, кто:
а) купил игру в интернет-магазине сайта «Настольные игры для всех!»;
б) зарегистрирован на форуме сайта «Настольные игры для всех!» и набрал не менее 50 сообщений;
в) вошёл в команду сайта «Настольные игры для всех!» и активно участвует в жизни портала.
Все остальные могут лишь ознакомиться с краткой версией правил, выложенных в открытую.
Как пишут на администраторы сайта «Настольные игры для всех!» у себя на форуме, сделано это было по нескольким причинам, в частности «из-за недобросовестности некторых товарищей, которые стали размещать наши переводы без нашего согласия и ведома».
Вероятно к числу таких недобросовестных товарищей можно отнести и меня, ведь я регулярно размещаю ссылки на новости, выкладываемые на сайте «Настольные игры для всех!», не спрашивая на это разрешения. Теперь я этого делать не смогу. Описывать новости — пожалуйста, прямые ссылки отныне, увы, нет.
Обсуждать это решение я не буду, т.к. считаю, что у себя на сайте администраторы могут делать что пожелают. Хотят — выкладывают все материалы в свободный доступ. Хотят — закрывают всё-всё-всё паролем и раздают его только избранным. Отмечу только, что такие действия расходятся с лозунгом сайта. Получается, что «Настольные игры для всех!» на самом деле вовсе не для всех.
«Но в песне не понял ты, увы, ничего…» (с) Шевчук
Имелись ввиду «товарищи» (которые нас совсем не товарищи), которые выкладывали материал, а ссылку обратную и автора не ставили, выдавая перевод за свой. Ты ставишь всегда — к тебе претензий никогда не возникало.
Уверяю, наши действия совершенно не расходятся с нашим лозунгом. Кто так считает — ошибается и, если хочет, может подискутировать на эту тему со мной отдельно и в привате. Отмечу только одно: если человеку нужны правила, то набить 50 постов на форуме или выложить с десяток фотографий — это совершенно не сложно. А вот перевести и сверстать порядка 200 000 знаков (одни правила к starcraft’у,к примеру) это, хочу заметить, может не каждый.
Мы даем возможность получить более 20 подобных переводов без особых трудов. Считаете, что это «только избранным» — ваше дело.
Евгений: а кто хоть выкладывал то ваши переводы? У нас вроде не так много сайтов по настолкам, но я нигде ничего такого не видел.
Не буду говорить. Во-первых, этика, во-вторых, мы все-таки разобрались с этим своими силами (было трудно, но сделали). Если это прошло незаметно для игрового сообщества — тем лучше. Я не любитель выносить сор из избы.
Я не строю иллюзий: даже прикрыв таким способом мы не обеспечим полную безопасность материала. Всего один недобросовестный гражданин и материал поползет по рунету. Но хоть что-то на первых порах.
Как автор преводов правил к StarCraft, Tides of Iron и многих других, которые будут вскоре выложены на сайт, скажу что считаю, что Вы мошли бы сначала поговорить лично с Евгением и я уверен Вы бы договорилсь, прежде, чем так писать.
ИМХО, это дешёвая попытка раскрутить свой форум
Если я уберу пункт про «50 постов на форуме» всем станет легче?
Вначале хотел ответить, что да, было бы всем легче. Но потом, подумал, что а почему бы не оставить как есть? Интересно будет посмотреть, что будет дальше. 🙂
Вообще-то, для развития настольных игр в России, любое ограничение — это плохо. Что же касается меня, то я предпочитаю читать правила в оригинале, т.к. боюсь нарваться на неточности перевода. А для ознокомления — это даже лучше — читать краткое описание, чем полный перевод.
Согласен с Nelud: дешевая попытка раскрутить форум. форум довольно скудный, фактически мертвый. Зато на сайте яндекс директ висит)) Могу сказать так, чтобы люди приходили на форум и на сайт надо их реально заинтересовать, в том числе наполнением