Добро пожаловать в мир настольных игр

Quarriors! Замечания к локализации

Я пока не успел добраться до русской версии Quarriros, но со всех сторон уже поступают тревожные сигналы: накосячили. Первым отметился Gravicapa. Похвалив Звезду за качественные кубики, которые получились лучше, чем в оригинальном издании, он подметил, что в тексте некоторых карт встречаются несогласованные падежи, а как минимум пара карт "кудесника" содержат ошибки, влияющие на игровой процесс.

Подробно их рассмотрели ребята из блога Настольные игры в Латвии

…привожу фото-подборку, на мой взгляд, существенных недочётов и ошибок. Справа для сравнения карточки на английском.

Больше всего досталось так называемому Кудеснику. Тут Сильному Кудеснику ошибочно приписали свойство Дракона. Остаётся надеяться, что карту заменят.

Верхнее свойство обычного Кудесника звучит, мягко говоря, неоднозначно. Откуда взять, что перебросить? – непонятно. На самом деле игрок может взять из мешка дополнительный кубик, бросить его и перебросить кубик Кудесника.

А тут что делать, когда выпадает две звёздочки? Спокойно. Способности нет, просто не хватило места, бывает. Да, ещё у Могучего Кудесника кто-то отобрал очко славы…

И "кудесниками" всё только начинается. Неточности замечены во многих других картах. Плюс общая претензия — в коробке лежит неудобный органайзер. Неизвестно откуда его взяли, но для кубиков он не подходит. Правда, справедливости ради, в оригинальном издании не было вообще никакого органайзера. И игра там в поставлялась в коробке неудобной кубической формы. А у нас — в привычной прямоугольной.

Итого: качество кубиков лучше оригинала. В переводе есть ошибки. Коробка — удобнее оригинала. Органайзер — такой же неудобный, как в оригинале. Общий счёт — 2:1. Но исправленные карты "кудесников" опубликовать на сайте Звезды было бы не лишним. А ещё лучше — уточнения по тексту всех карт. А то непонятно как-то, где цену смотреть, в русской версии или в оригинале 🙂

19 комментариев

  1. Mootabor

    MageWars похоже можно уже и не ждать )

  2. Andrey

    Неужели сложно было,как в свое время делали HW для Dominion, выложить предварительно перевод всех карт в сеть с просьбой проверить/прокомментировать будущих покупателей качество перевода… Зато вот недавно замутили запоздалую акцию с улучшением сейчас уже никому не нужного Андора….

  3. braveden

    Я не понимаю этого, ну одну букву там пропустили бы, еще куда ни шло, но такие косяки как можно допускать? Чем занимаются ответственные люди, ведь речь о тиражах в несколько миллионов рублей наверное.

    Нельзя было выложить в ряд например все карточки забугорной версии и локализованной, выставить друг напротив друга и просмотреть. Ведь сразу бы при первом просмотре выявились такие косяки как разные очки силы у могучих кудесников, и разный текст у сильного кудесника?

  4. SkAZi

    К минусам я бы ещё занёс шрифты. Ну оченьь уж страшненькие получились. Грусть-грусть, печаль-печаль…

  5. HmitT38F

    Согласен, дума покупать локализацию, видимо буду брать оригинал, Раз наши локализаторы делают всё чтобы у них игры не брали.

  6. Dicer

    очень хочется увидеть органайзер, можно фотографию?

  7. Александр

    С оригинальным изданием стартовой игры тоже было не все в порядке: известны случаи, когда не докладывали по несколько кубиков; попадаются ужасно прокрашенные кубики; лично у меня не хватало 8(!) карт, вместо которых были вложены дубликаты восьми других. Причем обнаружил я это только через год после покупки игры, когда начал сравнивать карты с переведенным ПНП. Написал им письмо, прислали карты. Звезда наверняка тоже оперативно отреагирует на косяки.

  8. KoTdeSigN

    да насчет шрифтов не просто грусть печаль… я бы сказал тихий ужас… Спасибо хоть за то что в который раз подтвердили простую истину: Поспешишь, людей насмешиш….

  9. azazel

    SkAZi :
    К минусам я бы ещё занёс шрифты. Ну оченьь уж страшненькие получились. Грусть-грусть, печаль-печаль…

    Т.е. оригинальный «ужас-ужас, мелко-мелко где моя лупа» всех устраивает? 🙂

  10. ZoRDoK

    @KoTdeSigN
    Куда там поспешишь, они 2 года откладывали релиз, перепроверяли все.

  11. ZoRDoK

    Органайзер у оригинала кстати удобный, просто не стандартный

  12. ZoRDoK

    В общем, отечественные лохализаторы в очередной раз подтвердили свое гордое название!

  13. hk

    braveden :

    Я не понимаю этого, ну одну букву там пропустили бы, еще куда ни шло, но такие косяки как можно допускать? Чем занимаются ответственные люди, ведь речь о тиражах в несколько миллионов рублей наверное.

    Нельзя было выложить в ряд например все карточки забугорной версии и локализованной, выставить друг напротив друга и просмотреть. Ведь сразу бы при первом просмотре выявились такие косяки как разные очки силы у могучих кудесников, и разный текст у сильного кудесника?

    Я тоже задаюсь подобными вопросами давным-давно. Неужели так сложно посадить корректора вычитать черновик карт? Все ошибки на раз-два вылезут и сколько пользы было бы?

    И, вообще, в моём представлении в каждом издательстве должен быть ответственный сотрудник, который отсматривает макет и говорит: «Окей, печатаем». А по факту выходит будто на печать материалы уходят сами собой.

  14. Blaster_Master

    Может уже просто начинать объявлять байкот корявым локализациям? Иначе, такое фуфло каждый раз будут пропихивать.

  15. Emas

    Еще одно явное подтверждение в необходимости предпечатной экспертизы. Жаль издатели этого так и не понимают. А ведь есть кому делать.

  16. Shadoquin

    Извините, не могу писать сразу везде, основные комментарии — на Тесере; если есть необходимость, можете включаться в дискуссию там. В общем и целом — суть вы уловили.

  17. SkAZi

    azazel :
    Т.е. оригинальный “ужас-ужас, мелко-мелко где моя лупа” всех устраивает?

    Там хотя бы гармонично смотрелось. А тут как будто Коммерсантъ:Деньги сквозь карты просвечивает…

  18. Voron_eril

    Нашел баг в переводе правил
    В описании первой фазы: «Затем, вы должны переместить все Кубики Существ и кубики Заклинаний из Зоны боя в Сброс.» — на самом деле не все кубики Заклинаний, а только те которые прикреплены к существам.
    «Next, you must move all Creature Dice (and Spells attached to them) from your Ready Area to your Used Pile»

  19. Voron_eril

    @Voron_eril
    Упс. Перепутал. Это баг в ПНП переводе от Mangertus.
    В локализации как-раз все как надо.
    Видимо не везде ПНП корректнее чем Звездовкий перевод.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Настольные игры: BoardGamer.ru

Тема: Anders NorenВверх ↑