Добро пожаловать в мир настольных игр

«Race for the Galaxy» — распечатай и играй

Тов. Romantic намедни перевёл на русский язык материалы для игры Race for the Galaxy. Несмотря на наличие официальной русской версии, он вытащил из компьютерной RFTG изображения карт, самостоятельно их перевёл и даже оформил с использованием другого шрифта. 

Давно хотел опробовать эту игрушку, так как материала не было, собрал PnP на русском языке. Что можно скзаать, игра действительно интересная и оочень реиграбельная, но вместе с тем сложная в освоении. 

По игровому процессу чем то напоминает сильно усложнённый Dominion с комплектом карт развития. Каждый строит свою галактику, никто никому не мешает, никто ни с кем не воюет. Всё тихо мирно, т.е. взаимодействия между игроками минимум. Тем не менее в отличие от Доминиона, в игре порядка сотни различных карт, и нет никаких карт обозначающих деньги. Вместо этого в ход идут опять же карты с руки. Поэтому над каждой картой придётся подумать, прежде чем решить — использовать её вместо "оплаты" заселения планеты или открытия, обменять на победные очки или сыграть.

Таким образом для семейного досуга она подойдёт далеко не всем. Тем не менее перед тем как решить покупать её или нет возможно имеет смысл распечатать пробный вариант.

Материалы взяты из компьютерной версии игры. Шрифт оригинальной Галактики мне в упор не нравился, поэтому подобрал на свой вкус. Надеюсь никого раздражать не будет. 

Огромное спасибо Sefes'у за предоставленный перевод и сканы карт действий.

В скором времени планирую выложить перевод двух дополнений.

В комплекте:

— 1 Pdf файл с игровыми картами и стартовыми мирами;
— 1 Pdf файл с рубашкой для игровых карт;
— 4 Pdf файла с картами действий разных цветов;
— 4 Pdf файла с рубашками для карт действий;
— 1 Jpg файл с жетонами победных очков;
— 1 Pdf файл с правилами игры на русском языке.

Скачать материалы для игры Race for the Galaxy на русском языке (rar. 50.3 Mb)

19 комментариев

  1. Qwerty

    Огромное спасибо. 🙂 Теперь смогу заценить — надо ли оно мне в аглицком варианте. 🙂

  2. Лекс

    Перевод двух дополнений! Неужели кто-то взялся за это дело! Респект тебе, Романтик!

  3. Михаил

    Непонятно, зачем надо было лепить на карты кривой и глючный смартовский перевод со всеми его ляпами типа «натисков», «расцветов» и «бластерных кристаллов». Да ещё добавлять к нему опечатки: «дЕверсификация», «горнИки»… При этом карта «Galactic Imperium» осталась без перевода и в оригинальном шрифте.

  4. dimadec

    Причем давать ссылку на старую версию архива, тогда как по верхней ссылочке на сайте автора доступна более свежая (разница в сутки) 😉

  5. Scorpius

    Если всё с компьютерной версии переведено, должны быть и дополнения переведены. Переведены ли они?

  6. Helgi

    Romantic — це чувак з Одеси, який оце сайт відкрив я так розумію?

  7. Romantic

    Михаил по поводу перевода, лично я в русскую локализацию не играл, только в копьютерную версию, поэтому когда встал вопрос о переводе, придумывать что то своё и потом путаться в правилах, желания не было ) Поэтому взял готовый перевод. Каких то сильных мешающих процессу косяков я не обнаружил, хотя над многими вещами долго думал как переделать.
    Тот же «Расцвет» мне ужасно не понравился по звучанию сначала, потом поискал варианты, подумал и решил что это будет уместнее чем там… «пик развития» или ещё что то. Тем более что такой термин есть.
    Насчёт карты отписался ещё на форуме, в первый архив действительно непереведённую карту всунул, в этом уже всё впорядке, так что не пугайте людей ))))
    А вообще честно говоря не понимаю подобных претензий, ПнП дело личное) Я денег за это не получаю, славы какой то особой не ищу и делаю в общем то для себя, а потом выкладываю в сеть) А если есть предложения — так я всегда открыт для сотрудничества)) Хоть эту версию могу доделать, файлы все сохранились) А то лежали материалы больше года, все «надо сделать, надо сделать», а потом кто то один берёт и делает, а тут «фу, какая гадость»))))))

    Scorpius :
    Если всё с компьютерной версии переведено, должны быть и дополнения переведены. Переведены ли они?

    Перевод повторюсь есть, один хороший человек перевёл. Я ещё честно, не смотрел ибо нету времени. Но там недолго будет сами карты делать, так что выложу скоро оба. Ну единственное правил пока нет, если кто то возьмётся, было бы здорово.

    Helgi :
    Romantic – це чувак з Одеси, який оце сайт відкрив я так розумію?

    Да это он) У вас какие то вопросы к нему?)

  8. Romantic

    Михаил по поводу перевода, лично я в русскую локализацию не играл, только в компьютерную версию, поэтому когда встал вопрос о переводе, придумывать что то своё и потом путаться в правилах, желания не было ) Поэтому взял готовый перевод. Каких то сильных мешающих процессу косяков я не обнаружил, хотя над многими вещами долго думал как переделать.
    Тот же «Расцвет» мне ужасно не понравился по звучанию сначала, потом поискал варианты, подумал и решил что это будет уместнее, чем там… «пик развития» или ещё что то. Тем более что такой термин есть.
    Насчёт карты отписался ещё на форуме, в первый архив действительно непереведённую карту всунул, в этом уже всё впорядке, так что не пугайте людей ))))
    А вообще честно говоря не понимаю подобных претензий, ПнП дело личное) Я денег за это не получаю, славы какой то особой не ищу и делаю в общем то для себя, а потом выкладываю в сеть) А если есть предложения — так я всегда открыт для сотрудничества)) Хоть эту версию могу доделать, файлы все сохранились) А то лежали материалы больше года, все «надо сделать, надо сделать», а потом кто то один берёт и делает, а тут «фу, какая гадость»))))))

    Scorpius :
    Если всё с компьютерной версии переведено, должны быть и дополнения переведены. Переведены ли они?

    Перевод повторюсь есть, один хороший человек перевёл. Я ещё честно, не смотрел ибо нету времени. Но там недолго будет сами карты делать, так что выложу скоро оба. Ну единственное правил пока нет, если кто то возьмётся, было бы здорово.

    Helgi :
    Romantic – це чувак з Одеси, який оце сайт відкрив я так розумію?

    Да это он) У вас какие то вопросы к нему?)

  9. battrack

    Есть люди, которые могут только претензии писать и не более того… Так что, Михаил, если вам что-то не понятно, то это ваши личные проблемы и свои замечания в следующий раз оставляйте при себе. Кто мешает вам играть в английскую версию и не мучиться с этим «кривым» и «глючным» переводом??

    Romantic, отличная работа!

  10. Михаил

    Спасибо за разрешение, именно в неё я и играю. (:

  11. zwyagel

    Михаил :
    Спасибо за разрешение, именно в неё я и играю. (:

    ну можешь играть спокойно, мы тебе разрешили

  12. Qwerty

    battrack :
    Есть люди, которые могут только претензии писать и не более того… Так что, Михаил, если вам что-то не понятно, то это ваши личные проблемы и свои замечания в следующий раз оставляйте при себе. Кто мешает вам играть в английскую версию и не мучиться с этим “кривым” и “глючным” переводом??
    Romantic, отличная работа!

    ты, камрад, наверное, не в курсе, кто такой Михаил и что такое «Блог новосибирского настольщика». это к слову о «есть люди, которые только претензии могут писать».

    комментарии для того и созданы, чтобы все желающие могли высказаться на определенную тематику. если проделана какая-то работа и идет обсуждение — наивно полагать, что будет лишь похвальба и никакой критики. вопрос только в том, насколько критика уместна и разумна.

    в данной ситуации, говорится о том, что некто «перевел» игру. т.е. сделал самостоятельный перевод. на проверку оказалось, что было несколько не так — на карточки был наложен уже готовый смартовский перевод. перевод СМАРТа обсуждался и был большинством признан убогим и отвратительным. Михаил сказал именно об этом.

    Я бы, честно говоря, предпочел на карточках английский текст, все-таки, и наличие русских правил. Но лично Романтику благодарен за само по себе наличие ПнП варианта.

  13. viktor78

    Уважаемый Romantic. Благодарю за титанический труд. Единственная просьба: поправьте пожалуйста орфографию в картах «расСвет», «дИверсификация» и «горнЯки».

  14. Romantic

    С последними двумя согласен. Как только сяду за дополнения на следующей неделе- обязательно поправлю. А рассвет…На английском это не Rise , а Uplift то есть «Подъём» если дословно. Поэтому с переводом смарта и словом «расЦвет» (см. пик, золотой век, подъем, лучшая пора, процветание, вершина, расцветание) полностью согласен. Но могу написать как общественность пожелает)

  15. Tanone

    @Romantic
    Про Uplift уже много писали. «Подъём» не укалдывается в тематику карт, так как переведено без оглядки на основу для карт.
    «Uplift» — традиционно переводится как «Возвышение». Собственно это когда одна раса влияет на другую чтобы она развивалась быстрее. То есть в русской литературе это называлось прогрессорство.

  16. solovlad

    Просьба, большая!!!!! Перезалейте архив срок то истёк. Игру то на русском не купить. Заранее спасибо.

  17. Dmitry

    Присоединяюсь к просьбе перезалить файл. Качаю — говорит ошибка CRC в самом большом файле. Заранее Спасибо!

  18. x12x

    +1 очень хотелось бы поиграть

  19. sheer

    Hi there,

    This seems like an amazing redesign!
    Is there anyway of getting in touch with the creator Romantic?
    Thanks!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Настольные игры: BoardGamer.ru

Тема: Anders NorenВверх ↑