На днях меня попросили принести на игротеку Робинзона Крузо и, прямо там, буквально на коленке я перевёл для ребят свойства персонажей: разорвал листок в клеточку на кусочки и написал на них ручкой перевод. Получилось неплохо, по крайней мере, меня не отвлекали вопросами типа "А что умеет этот герой?" 🙂
По горячим следам я решил оформить перевод и выложить его на сайте. Свойства героев переведены в двух вариантах: с художественным текстом, который я уменьшил до практически не читаемого шестого кегля, и без художественного текста, только название свойства и описание игровых эффектов. Дополнительно в перевод включено описание персонального изобретения каждого персонажа и альтернативно отформатированные листы с переводом размером 6х9 см — с обычную игровую карту.
http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,7235.60.html — эти готовые переводы на карточках не проще использовать?
@Dmitry
Действительно проще. Просто тогда прям на месте надо было как-то помочь ребятам, а потом я решил сохранить свой перевод на всякий случай.
Кстати, я перевожу карты находок и сценарных предметов и ещё сами сценарии. На днях выложу первые результаты.
@hk
Карты находок? Это какие?
Сценарии переведенные — это здорово!
Вот терпение же у людей)