Добро пожаловать в мир настольных игр

Зарубежные издатели в трёх словах

Наткнулся на BGG на забавный гиклист, в котором издатели настольных игр описываются в трёх словах. Вот несколько примеров (оригинальный английский текст и мой вольный перевод): 

Fantasy Flight Games:

— Errata Sheet Enclosed (лист исправлений прилагается);

— Buy the expansion! (покупайте наши дополнения!).

Mayfair Games:

— CATAN!! Some others (Колонизаторы и что-то ещё);

Rio Grande Games:

— Focused on Dominion (сконцентрированы на Доминионе);

Z-Man Games:

— Under new management (новое руководство).

Steve Jackson Games;

— John Kovalic art (иллюстрации Джона Ковалика;

— New Munchkin Expansion (новое дополнение для Манчкина).

Queen Games:

— Reread the rules (перечитайте правила);

— Twelve rule books (правила на 12 страницах);

— Expensive, too expensive (дорого, слишком дорого).

Wizards of the Coast:

— Hasbro's in charge (всем руководит Hasbro);

— D&D is dead (Dungeons & Dragons мертвы).

Days of Wonder:

— So…anything new? (что-нибудь новенькое?);

— First on iOS (первые на iOS);

— Ticket to Money (билет на прибыль).

Games Workshop Ltd.:

— Cease and desist (прекратите противоправные действия).

— Many unpainted minatures (множество непокрашенных миниатюр).

— $40K to play… (поиграть стоит $40000)

— We'll sue you (мы вас засудим).

PS: интересно было бы увидеть описания наших издателей в том же формате: три слова о каждом.

8 комментариев

  1. smilek

    Perfectly!
    С юмором о наболевшем. BGG, как всегда умнички. Юре спасибо за линк.

  2. Anton R.

    Twelve rule books «правила на 12 книгах» может?

  3. Poluekt

    Скорее всего имеется в виду 12 буклетов с правилами. Queen Games вкладывают кучу отдельных буклетов на разных языках.

  4. Greymix

    ко всем нашим издателям:
    «Мы хотим денег»

  5. ZoRDoK

    Да, у Квинов правила-то короткие, но количество книжек вываливается безумное. 

  6. Sputnik1818

    Days of Wonder:- First on iOS (первые на iOS);Российские издатели- А что такое iOS?

  7. Henrylee2005

    про Mayfair я бы перевел: «Еще немного Кат

  8. Ant-vav

    Немного странный перевод.
    Напримре, «$40K to play» я бы перевел как «$40 тыс для игры», но никак не «поиграть стоит $40000». Это уже пересказ получается.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

© 2024 Настольные игры: BoardGamer.ru

Тема: Anders NorenВверх ↑