Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - Traest

Страницы: [1]
1
Кстати, вышло большое фанатское дополнение к игре. И уже на русском. Там новые планеты, корабли, игровые персонажи и целая охапка всевозможных карточек (грузов, контактов и т.д.) Ещё новые игровые правила (планетарные гарнизоны и карты событий). Разумеется, это уже готовое PnP. К слову, там есть нарисованные заново задники карт, полезные вообще для любого PnP (например, базовой игры), вдруг кому-нибудь понадобятся. Ссылка на тему BGG: https://boardgamegeek.com/thread/2288412

2
Смею предположить, что людям больше всего интересны Маски ;)

3
Честно говоря, вот конкретно мне чаще нравятся версии перевода ПнП, чем от Хоббиков. Часто и вычитан ПнП весьма неплохо. Но даже если мешать ПнП с официальным переводом – когда много играешь и правила знаешь на уровне инстинкта уже, то и не замечаешь, что термины-то одни и те же переведены на карточках по-разному. В голове и концентрация, и фокус, и сосредоточенность – всё в месте и друг дружке не мешает ;D

4
Можете сообщить какие исправления были внесены в перевод относительно версии voky ?
Прежде всего, отмечу, что перевод voky – это огромный и качественный труд! Более того, на данный момент было выявлено всего два (2!) игромеханического несоответствия на весь текст большого дополнения. Невозможно не проникнуться уважением к переводчику! Огромное спасибо voky за такой объём труда и однозначно поразительную внимательность!
Вот, что только удалось отыскать:
Азия, 45, Токио
<<возьмите 1 случайную Задачу>>
Исправление: <<возьмите 1 случайную Услугу>>
Врата, 71
<<возьмите состояние «Одержимость»>>
Исправление: <<возьмите состояние «Проклятие»>>
И всё! Конечно, неизбежные опечатки и шероховатости присутствуют (уровня «Сыку цюаньшу» -> «Сыку цзиньшу» :) ), и их правки будут внесены в итоговый результат, но выкладывать перечень точно не имеет смысла, это рабочие материалы. Кроме того, в процессе дальнейшей работы может ещё что-нибудь на глаза попасться, мало ли. Так что для знакомства с дополнением перевод voky уже сейчас более чем подходит. Просто это ещё далеко не окончательная версия, и там ещё много работы, специфичной именно для подготовки годного к распечатке ПнП. Это и работа с изображениями, и вёрстка, да и текст перевода, как я понимаю, присутствует только как слой psd, что усложняет внесение правок, текст сначала нужно перенести в издательскую программу и т.д. Поэтому, повторимся, ждать финальную версию ещё долго

Где то слышал что Маски это заключительное дополнение к Древнему Ужасу.
На нем линейка Древнего Ужаса будет завершена.
Это правда?
Если мне не изменяет память, о том, что Маски – заключительный доп, было объявлено FFG ещё при его анонсе. Так что да, полная коллекция ДУ состоит из базы и восьми дополнений, из которых 4 малые и 4 большие

5
Пожалуй, стоит приоткрыть завесу тайны. Работа над ПнП ведётся. Перевод и вычитка дополнения уже выполнены, но ведь это далеко ещё не всё необходимое. Остались как минимум ещё обработка графики и общая вёрстка. Учитывая, что дополнение большое (реально большое, материалов раза в три больше, чем в «Разрушенных городах»), и участники тоже люди со своими занятостями, самый точный ответ уже приведён выше: «Ждать ещё долго, и сроки никто не назовёт, но можно быть уверенным, что когда-нибудь это будет завершено»

Что касается официальной коробки, то её выход работу не ускоряет, так как это нужно было бы сканировать, обрабатывать, распознавать, приводить к терминологии остальных допов ПнП, верстать, а то и делать новую вычитку (мало ли, бывали раньше неожиданности). По сути, значительная часть аналогичной работы на основе англоязычного оригинала уже выполнена, процент готовности уже далеко не нулевой

На сугубо мой взгляд, наверно, это даже хорошо, что официальная коробка дополнения вышла несколько раньше ПнП. Для тех, кто спешит, можно купить дополнение уже сегодня, поддержав авторов. Раньше ПнП, прежде всего, давало возможность играть на русском языке в те дополнения, которые даже ещё не были запланированы к печати, а сейчас такого затруднения нет – издательство ускорилось и все дополнения уже присутствуют на полках. Даже если смотреть по деньгам, то в большом дополнении печатать всё равно придётся относительно много. А затем, несколько позже, для полноты ПнП, финальный доп подойдёт и сюда

6
Koros, перечитал Города, там потерялось ранее предложенное исправление
Улика 5, Море, Big, стр. 11
<<получите эту улику и возьмите 1 случайное Оружие из колоды активов>>
Должно быть: <<получите эту улику и возьмите 1 случайную Вещь из колоды активов>>

И добавилась новая опечатка (повтор слова)
Шанхай 1, Big, стр. 21
<<При провале они они переносят>>

7
Еще какие-нибудь замечания есть?
Только то, что теперь файл Big свёрстан по схеме Small, по пять карточек в ряд вместо трёх)

8
Недопонял - троеточие надо?
Нет, не надо. Должно быть:

При успехе вы отводите судно от затонувшего трупа гигантского червя: получите эту улику и ещё 1 улику

Мой вариант перевода устраивает?
Да, устраивает

9
Koros, отлично! :) Полный восторг, скоро погоняем с друзьями нового противника

Не понял, что вы имеете в виду. Приведите, пожалуйста, конкретный текст
Улика 9, Море, Big, стр. 13
<<If you pass, you divert the ship around the drowned corpse of massive worm; gain this Clue __and 1 additional Clue__>>
<<При успехе вы отводите судно от затонувшего трупа гигантского червя: получите эту улику>>
... и ещё 1 улику.

Там же "Bringers of Ruin" - вроде множественное число?
Перепроверил, на моём скане английской версии определённо "Bringer", без буквы S, 100 %. Как я понимаю, это тот главный червь, который зазывает других червей всё разрушать

10
Закончил чтение, вот что ещё нашёл

Цена престижа, Прелюдия, Big, стр. 27
Каждый особый актив-Задача в резерве стоит _2_ (а не 1)

Улика 4, Город, Big, стр. 11
<<If you fail, they catch on, and collapse their own hideout with you inside>>
<<При провале они замечают вас и крушат ваше укрытие вместе с вами внутри>>
Скорее: <<При провале они догадываются о слежке и обрушивают своё логово вместе с вами внутри>> (перед этим сыщик последовал за культистами в их логово)

Улика 4, Море, Big, стр. 11
<<...swallowing one of your companions>>
<<провал поглощает вас и одного из ваших спутников>>
<<провал поглощает одного из ваших спутников>> (и теряется один союзник)

Улика 5, Море, Big, стр. 11
Не Оружие, а Вещь из колоды активов

Улика 8, Город, Big, стр. 11
Опечатки: мышцИ, нет запятой в первом предложении после "знаете", не хватает пробела после цифры 2.

Улика 9, Море, Big, стр. 13
При успехе следует получить ещё 1 улику!

Улика 10, Глушь, Big, стр. 13
Лишняя запятая после "каждым"

Агентурная сеть, Small, стр. 1
<<Agency Stakeout>>
Может <<Агентурная слежка>>? Речь идёт об услуге; stakeout – наружное наблюдение, слежка; и рисунок карточки изображает именно это

Миссия Долорес, Миф-Слух, Big, стр. 25
Нужно потратить не половину, а полное число улик, чтобы прекратить этот Слух!

Обычный контакт 38, Море, Big, стр. 7
Опечатка: <<голу- бого>>

Обычный контакт 39, Море, Big, стр. 7
Вроде попутчик не <<умирает от истощения>>, а только <<страдает от истощения>>

Исследование Г'Харна, Тайна, Big, стр. 27
<<in eons past>>
<<вечно>>
Скорее: <<в древности>>

Приносящие разрешение, Тайна, Big, стр. 27
Там единственное число. Вестник разрушений? Разрушитель?

Помощь пострадавшим, Тайна, Big, стр. 27
Опечатка: <<кому повезло большеМ>>

11
Пока в процессе, фактических ошибок очень мало, нашёл только одну на данный момент, но набралось несколько предложений по художественной части

Ради высшего блага 5, Small, стр. 6
Вместо символа Воли должен быть символ Числа Сыщиков

Шанхай 1, Big, стр. 21
<<If you fail, they inflict their wounds upon you>>
<<При провале они ранят вас>>
Скорее: <<При провале они переносят свои раны на вас>> (речь идёт о не упокоенных духах казнённых пленников, они не просто ранят, они проецируют на сыщика то, что произошло с ними)

Иной мир 63, Big, стр. 5
<<If you fail, you suspect everyone has always been in the thrall of the Great Race>>
<<При провале вы узнаёте, что все культы были всего лишь рабами Великой Расы>>
Скорее: <<При провале вы подозреваете каждого в том, что он всегда был рабом Великой Расы>> (разыгралась паранойя, речь не только о культах)

Исследование Г'харна, Big, стр. 9
<<shadowy face of a hooded figure>>
<<темное лицо фигуры в капюшоне>>
Скорее: <<затенённое лицо фигуры в капюшоне>> (речь не о цвете кожи, а о том, что из-за капюшона лицо в тени)

Храбрость 1, Small, стр. 8
<<0: If you are lucky enough to survive, you will be more cautions next time>>
<<0: Сейчас вы оказались достаточно везучи, но в следующий раз, чтобы выжить, нужно быть осторожнее>>
Скорее: <<0: Если вам повезёт выжить, в следующий раз вы будете осторожнее>> (речь идёт о полном провале, 0 успехов в бою, какая уж тут везучесть)

Опытность 1, Small, стр. 8
<<However, frequent discoveries of flaws in your technique erode your sense of self-worth>>
<<Однако, частое нахождение изъянов в вашей технике, подрывает ваше чувство собственного достоинства>>
Скорее: <<Однако, частое нахождение изъянов в вашей технике снижает вашу самооценку>> (всё-таки немного разные понятия)

Выносливость 1, Small, стр. 8
<<little adrenaline to clear out the cobwebs>>
<<немного адреналина, чтобы убрать последствия ловушек>>
Скорее: <<немного адреналина, чтобы прочистить мозги>> (устойчивое выражение, никаких ловушек)

Долг, Тёмное изъятие, Small, стр. 8
<<failure to live up to your end of the bargain will cost you – and the world – more than you bargained for>>
<<невозможность дожить до конца сделки, будет стоить вам... и миру, гораздо дороже>>
Скорее: <<ваша неспособность соблюсти условия договора будет стоить вам – и миру – гораздо дороже>> (live up – соблюсти, оправдать; your end – не смерть, а ваша часть обязательств)

Тёмная сделка, Small, стр. 8
<<Reap The Whirlwind>>
<<Пожинание плодов>>
Может: <<Время пожинать бурю>>? От пословицы: <<Посеешь ветер, пожнёшь бурю>> (sow the wind, reap the whirlwind) Да и не пожинание (вроде, нет такого слова), а жатва
<<Now their plans have come to fruition>>
<<Но теперь условия поменялись>>
Скорее: <<Но теперь их планы осуществлены>>

12
да, сейчас всё упирается в художественный текст. имея сканы локализации, подгонка её под пнп займёт часы, а не недели...
Сканов «Разрушенных городов» ещё ни у кого нету? Это я так, проявляю интерес ::)

13
Всем вновь привет! В связи с оживлением темы, а также с тем, что в этом месяце ожидаются «Разрушенные города» от Хоббиков (уррря!), напомню об официальных фиксах от FFG к «Хребтам безумия» (эти ошибки были в оригинальном английском издании), которые пока не включены, кажется, ни в какую из версий PnP (в Errata.pdf этого тоже нет):

Стр. 27. Миф Белое безмолвие. Если на этой карте нет жетонов Древних… и задержаться.
Нужно добавить: …задержаться; затем прекратите этот СЛУХ.
(а то слух получается вечным, пока игроки сами не закроют)

Стр. 27. Миф Потомство Ктулху. …затем прекратите этот СЛУХ.
(просто заодно на той же странице на глаза пропущенная буква попалась)

Стр. 63. Состояние Финансирование, Ставлю всё. Такая огромная сумма денег жжёт вам руки. Вы не можете противостоять искушению удвоить ваше состояние. Вы можете бросить 1 кубик.
Должно быть: ...Бросьте 1 кубик.
(никакого выбора, рисковать Финансированием необходимо)

Стр. 70. Тайна Исследование Гипербореи. Если в конце фазы Мифа число улик на этой карте…
Должно быть: Если в конце фазы Мифа число жетонов Древних на этой карте…
(жетоны, выдаваемые за успехи в Исследовании Гипербореи, и те, которые учитываются для закрытия этой тайны, не совпадали)

Плюс просто опечатка (разница невелика, но всё же) в "Утерянных знаниях", контакты Азии № 11, Сидней: ...потеряйте 2 здоровья и возьмите состояние «Внутренняя травма».
Должно быть: ...состояние «Травма спины».

14
насобирается ошибок - сделаем ещё фикс
Пользуясь случаем, на всякий случай, упомяну о давнишней горсточке фиксов из официальной FAQ-Errata к Mountains of Madness. Этот доп, возможно, был переведен до выхода этого обновления, ведь более новые допы вы переводите сразу с фиксами, за что вам огроменное спасибо! Файл Errata.pdf этого пока не содержит

Стр. 27. Миф Белое безмолвие. Если на этой карте нет жетонов Древних… и задержаться.
Нужно добавить: …задержаться; затем прекратите этот СЛУХ.

Стр. 27. Миф Потомство Ктулху. (просто заодно на глаза пропущенная буква попалась) …затем прекратите этоТ СЛУХ.

Стр. 63. Состояние Финансирование, Ставлю всё. Такая огромная сумма денег жжёт вам руки. Вы не можете противостоять искушению удвоить ваше состояние. Вы можете бросить 1 кубик.
Должно быть: ...Бросьте 1 кубик.

Стр. 70. Тайна Исследование Гипербореи. Если в конце фазы Мифа число улик на этой карте…
Должно быть: Если в конце фазы Мифа число жетонов Древних на этой карте…

15
Внёс несколько исправлений в свой предыдущий пост, посвящённому официальной эррате:
http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=13153.msg123953#msg123953

16
Ребята, вы очень крутые!
А чтобы вы стали очень-очень крутые ;), можете применить немного исправлений от FFG (19 Jan 2016, сейчас это самые новые):
https://images-cdn.fantasyflightgames.com/filer_public/e3/a5/e3a58886-072b-4ca2-9709-e723af370203/eh_errata__faq_2016-01-19.pdf

Накидал приблизительный список. Он короче, чем в PDF-ке. Во-первых, потому что официальная переведённая версия уже включала эти исправления, вроде вы сканировали её для базы. Во-вторых, часть исправлений вы уже сделали интуитивно при своём переводе, применяя привычные корректные формулировки с других карточек там, где FFG ненароком давали простор для багоюзинга.

1. Forsaken lore.pdf

Стр. 1. Полицейские отчёты. Второе предложение должно быть: При успехе вы можете сбросить эту карту, для того чтобы получить 1 улику.
Смысла в этом моменте я особо не вижу, но такое исправление есть в эррате

2. Mountains of Madness.pdf

Стр. 27. Белое безмолвие. Если на этой карте нет жетонов Древних… и задержаться.
Нужно добавить: …задержаться; затем прекратите этот СЛУХ.

Стр. 27. Потомство Ктулху. (просто заодно на глаза пропущенная буква попалась) …затем прекратите этоТ СЛУХ.

Стр. 63. Ставлю всё. Такая огромная сумма денег жжёт вам руки. Вы не можете противостоять искушению удвоить ваше состояние. Вы можете бросить 1 кубик.
Должно быть: Бросьте 1 кубик.

Стр. 70. Исследование Гипербореи. Если в конце фазы Мифа число улик на этой карте…
Должно быть: Если в конце фазы Мифа число жетонов Древних на этой карте…

4. Under the Pyramids.pdf Это исправление вы уже внесли в файл Errata.pdf, поэтому я отредактировал это сообщение
Отредактировал повторно, добавив исправление для FL

17
Основной раздел PnP | General board of PnP / Relic
« : 04 Апрель 2017, 21:37:17 »
Тема старенькая, но находится поиском. Рискну поднять её, так как есть материалы именно по этой игре.
Встретил Relic в Tabletop Simulator. Чтобы лучше ознакомиться с карточками игры, вытащил все сканы из модуля, отсортировал и проименовал. Получил архив, который может оказаться полезным и при работе над ПнП.
Сканы идеальные, обработанные, выровненные, подогнанные под сетку. Остаётся только с умом перекомпилировать это под печать. Материалы в полном составе, включая оба дополнения
https://yadi.sk/d/3W-kX3ON3GfHzi

18
Ну, великолепие не даётся даром  :D
Аура так аура, кстати, это вариант вроде не озвучивался, а ведь он вполне подходит.
По вычитке обещать ничего не могу, уже есть много других взятых обязательств

19
Прежде всего, спасибо за уже проделанные труды и ведущиеся работы! С лета регулярно сюда захожу, всё ждал новостей от вашей команды о новом дополнении  ;)

Теперь о гламуре. Предложу свой вариант – «великолепие». Натолкнула Википедия с изложенной там историей слова «гламур», которое «стало широкоупотребительным благодаря Вальтеру Скотту, в чьей поэме The Lay of the Last Minstrel оно обозначает особое волшебство, превращающее людей, их жилища и т. д. в более великолепные версии самих себя».

«Великолепие» не спутать с заклинаниями, чарами и ритуалами.
Для него не придётся менять смысл происходящего, городить объяснения и уж тем более менять названия заклинаний - всё это как-то чересчур сурово к первоисточнику.
Кроме того, «великолепие» – это таки состояние! Ни предмет, ни процесс - состояние. Как «обаяние» или «притягательность». Или как «зачарованность», которое мы применить не можем из-за «чар». А эти заклинания и есть состояния, только волшебные.
«Великолепие» не означает какие-то внешние световые эффекты - оно просто есть, либо его нет. Оно воздействует на окружение. Оно может быть даровано богами, а может быть частью природной сути предмета. Оно может быть приобретено, а может быть потеряно.
Ну и ещё немаловажный момент: «великолепие» может быть переводом слова «glamour», в то время как «инъекция», «озарение», «обряд», «транс» – всё же навряд ли. «Ореол» больше подходит, но всё же это слово больше означает некое внешнее свечение предмета, которое в данном случае вовсе не обязательно, а у нас тут именно магическое могущество.

Страницы: [1]