Выкладываю на проверку крайнюю версию вкладышей с последней редакцией перевода:https://yadi.sk/d/6v7JR58cmY7Ca.
Всех с наступающим НГ! Желаю Всем только положительных эмоций. Будьте здоровы и счастливы в меру своих возможностей.Удачи!!!
Дальше.
В supply cards ошибок не нашел.
reward cards
Кобура скорострельщика - надо "переверните эту карту" вместо "поверните".
В Condition Cards ошибок не нашел.
Hero class cards
1. Подавляющий огонь - стоит три опыта, а не два.
2. Элита повстанцев - Добавьте 1 выносливость, а не 3.
3. Выскочка - во флаворе "Не хочу хвастаться, но я просто замечательный", но это умение девушки и флавор очевидно пренадлежит ей. "но я просто замечательная".
Ну и названия скиллов тогда уж "Быстрая как молния", "Заходящая с фланга" и тп.
В "перекате" "Если бы... то я бы свою луну купилА".
4. Безжалостный удар - действие, чтоб его выполнить, не требуется, только один жетон усталости.
5. Эмм. А почему "Чардж" не переведено? Обычно переводят как "бросок" или "натиск", что-то вроде того. Это как я понимаю вопрос больше к tanone.
6. "Безжалостно прорубаться" - действие, чтоб его выполнить, не требуется, только один жетон усталости.