Итак, ловим релиз, отписываемся о недостатках:
http://yadi.sk/d/_kyJUaiODBbCr
Спасибо karbo и 5trange за предоставленные материалы
Здравствуйте.
Спасибо огромное за Вашу титаническую работу по переводу.
Отписываюсь о недостатках:
1. На карте Лили (1.jpg) перепутаны две буквы в слове дейТСвуют
2. На карте Коллина (1.jpg) описание способности "Прирожденный лидер" немного неточное: "Каждый раз, когда переопределяется порядок инициативы...". Такое определение порождает вопрос: допустим карта инициативы Коллина после перетасовки легла первой. Сыр не получаем. Однако у нас на карте стычки указана засада. Бросаем кубик на миньона и он становится первым, сместив Коллина. Получит ли он сыр? Судя по Вашему переводу ответ "Да". Однако в английской версии написано: "When placing cards on the initiative track...". Этот текст можно дословно перевести как "Когда РАЗМЕЩАЮТСЯ карты...". И при таком переводе вопрос отпадает: сыр можно получить только при первичном раскладывании карт. Вот перевод с другого источника "При каждом размещении карт на треке инициативы, если карта Коллина не находится в начале трека, добавьте 1 жетон сыра в его рюкзак."
3. Название способности Major Heal переведена как Исцеление (3.jpg). ИМХО правильнее будет подобрать перевод из двух слов, например "Большое исцеление"
4. На карте Тильды способность "Draw Empathetic Power" я бы перевел как "Сила сопереживания"
5. Карта инициативы для крысовоина совпадает с описанием элитного крысовоина. Слово "элитный" лишнее
Буду чрезвычайно признателен, если Вы исправите указанные карты.
И буду вдвойне признателен, если Вы поделитесь макетами. Я тогда смогу исправить все недочеты не беспокоя Вас. К тому же я собираюсь заняться переводом дополнений к игре и Ваши материалы очень пригодятся.
Заранее спасибо.