Уважаемый CipiFlesh поделился с нами этой интересной игрой. Почитать об игре можно на Тесере ( http://tesera.ru/game/fury_of_dracula_3/ )
Or
Everyone can read about this game on BGG ( https://boardgamegeek.com/boardgame/181279/fury-dracula-third-edition )
Link: http://www.mediafire.com/download/o4vff2s9zaxhp1w/Fury+of+Dracula+new.zip
And this is link for uncut map, if someone would need it: http://www.mediafire.com/download/cfwc2cy9ccylltc/Board.zip
Mirror:
https://mega.nz/#F!2sZCAaRY!C8feg8mBAaBbMd5WtJv3Cg
Amazing work man. Spasibo :)
На русский язык кто-нибудь собирается переводить? Текста вроде не много, игра вроде интересная ;)
вроде, обещают локализовать :)
Карты на русском на тесере есть.
Цитата: Dark_Nir от 02 августа 2016, 18:27:23На русский язык кто-нибудь собирается переводить? Текста вроде не много, игра вроде интересная
Я хотел сделать, но остановило отсутствие правил на русском языке, правда карту уже успел собрать http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,12572.0.html
Переводим правила, справочник и FAQ
http://opennota.duckdns.org:1337/book/65345
P.S. перевели 50% и наш перевод удалил плохой человек, пришлось заново начинать. Но теперь у меня есть свой аккаунт, так что всё хорошо)
Новая редакция игры сильно отличается от первоначальной? Если нет, можно взять концепцию перевода оригинальной игры и добавить то, чем отличается новая редакция от старой.
Цитата: hawks от 08 августа 2016, 11:42:47Новая редакция игры сильно отличается от первоначальной? Если нет, можно взять концепцию перевода оригинальной игры и добавить то, чем отличается новая редакция от старой.
По словам
TomTomJack:
Отличий очень много, с виду мелких но геймплейно кардинальных, всего не упомнить. Боевка, правила передвижения, разделение действий по времени суток — все поменялось, еще и таймер добавили, чтобы игра не могла длиться вечность.
Правила все-таки придется читать от третьей редакции, чтобы в нее играть.
Dark_Nir, собираюсь делать ПнП на основе перевода карт с тесеры, у тебя есть возможность их вычитать, чтобы терминология совпадала с правилами?
Добрый день.
Как автор перевода, хочу сказать, что я категорически против, чтобы моя работа в каком бы то ни было виде использовалась для подготовки PNP версии, которая будет находиться в открытом доступе. По моему мнению, игра получилась очень достойная и определённо стоящая своих денег до последнего рубля.
Разумеется, у меня нет каких-либо других реальных возможностей оградить вас от этого. Тем не менее, прошу учитывать мою позицию на этот счёт.
А также хочу сказать, что на Тесере выложена первая версия перевода. На сайте Boardgamegeek в разделе Файлы для этой игры есть чуть обновлённая версия, в которой исправлены две ошибки:
* Карта Псов в тексте использует правильное название Саботаж (в первом варианте - Вредитель).
* На карте-памятке указано, что действие движения можно совершать только днём.
Цитата: dertarr от 22 августа 2016, 15:54:45Как автор перевода, хочу сказать, что я категорически против, чтобы моя работа в каком бы то ни было виде использовалась для подготовки PNP версии, которая будет находиться в открытом доступе.
Это первый подобный случай на моей памяти. С нетерпением буду следить за развитием событий. :)
Вы такую тему интересную подали! Выложив продукт в открытый доступ, запрещать открытый доступ продукта, использующего ваш продукт в качестве одного из компонентов. У меня есть аргументы как "за", так и "против". :)
В игре очень много текста, как основного, так и flavour.
Моя работа предназначена для тех, кто купил оригинальную коробку, но не может полноценно ею насладиться из-за языкового барьера. Или не может найти компаньонов с хорошим знанием английского. Игроки могут распечатать материалы и вложить в протекторы. Так же для тех, кому это нужно, я отдаю исходники либо ссылку на "проект" на одном сайте, который занимается печатанием игральных карт. Все переведённые карты можно заказать на таком сайте за 35 долларов с учётом доставки. Качество изготовления будет ооооочень хорошим.
Но опять же, переведены только те материалы, которые постоянно используются - карты. На перевод правил меня уже не хватило :) Так что очень поддерживаю тех, кто сейчас занимается переводом правил. Однако по прежнему против PNP версии.
Цитата: dertarr от 22 августа 2016, 16:35:35который занимается печатанием игральных карт.
Т.е. карты они печатают "как о оригинале"?
Ну и провокационный вопрос: что если переводчики правил запретят
персонально вам распечатывать и вообще использовать правила? Исходя из логики вещей могут. И в принципе тоже никак не смогут вам помешать нарушить запрет! :)
"Как в оригинале" не получится. Когда я сканировал сами карты, ещё не знал, как лучше всего это делать, и в результате краски на картах не такие яркие, как могли бы. Сейчас переделывать было бы лениво. Да и в любом случае, распечатанное и отсканированное всё равно будет проигрывать оригиналу. Но правда, качество распечатки очень высокое. Используется бумага для производство игральных карт (пишут, что как для казино - на деле конечно в казино наверняка качество ещё лучше). Я заказал свою копию на бумаге с льняной фактурой - такой же, как в оригинале (и во второй версии). Подгонка сторон идеальная, используются качественные чернила, итд. Единственная проблема - 35 баксов это всё же деньги )
Цитата: Kariotip от 22 августа 2016, 16:54:35
Ну и провокационный вопрос: что если переводчики правил запретят персонально вам распечатывать и вообще использовать правила? Исходя из логики вещей могут. И в принципе тоже никак не смогут вам помешать нарушить запрет! :)
Это было бы весьма занятно. Как минимум, я объяснил свою мотивацию и надеюсь, что меня понимают. А этот "запрет" бы выглядел очень похожим на обиду.
Я вполне обхожусь оригинальными правилами. Возможно, если кому-то из игроков в моей компании с оригинальными будет сложно, то он сможет распечатать себе свою версию, ведь предназначенный для меня запрет бы его не касался ;)
И ещё - я против именно PNP версии. То есть "полного стека" - всех карт, всех персонажей, жетонов, игрового поля, книги правил. А если говорить только о переводе буклетов правил, то наоборот я буду рад, если переводчики используют мои варианты перевода терминов - если они сочтут их подходящими и не придумают лучшей версии. И ещё буду рад, если переводчики тоже выложат свою работу на boardgamegeek для открытого доступа.
Цитата: dertarr от 22 августа 2016, 17:09:00Это было бы весьма занятно. Как минимум, я объяснил свою мотивацию и надеюсь, что меня понимают.
Интересна некая "двоякость" позиции. С одной стороны - "моей работой пользоваться нельзя, потому что...", а с другой "с удовольствием воспользуюсь трудами вашей работы!".
Так то я игру ни покупать, ни печатать не планировал... но ситауция оказалась, настолько интересной, что я "влез в неё"... возможно "на свою голову".
Цитата: dertarr от 22 августа 2016, 17:09:00А этот "запрет" бы выглядел очень похожим на обиду
Я так понимаю, авторы этого PnP предварительно с вами не связывались для уточнения того, можно ли им взять перевод? Так что можно сказать что они первыми обидели вас. :)
Ну а вообще я особой проблемы не вижу - карты можно перевести заново. тем более когда карты и правила переводит(ят) один и тот же человек (или несколько), то качество конечного продукта, как правило, выше!
P.S. Добро пожаловать на форум! У нас есть не только "запрещённые" ПнП, но и много чего ещё интересного! 8)
Цитата: Kariotip от 22 августа 2016, 17:22:42
Интересна некая "двоякость" позиции. С одной стороны - "моей работой пользоваться нельзя, потому что...", а с другой "с удовольствием воспользуюсь трудами вашей работы!".
Нет никакой двоякости. Я против того, чтобы мою работу использовали для создания PNP версии, и сам PNP распечатывать не собираюсь.
Цитата: Kariotip от 22 августа 2016, 17:22:42
Я так понимаю, авторы этого PnP предварительно с вами не связывались для уточнения того, можно ли им взять перевод? Так что можно сказать что они первыми обидели вас. :)
Не связывались. Но с другой стороны, пока что русской PNP версии нет, так что и "обиды" тоже нет )
Цитата: Kariotip от 22 августа 2016, 17:22:42
Ну а вообще я особой проблемы не вижу - карты можно перевести заново. тем более когда карты и правила переводит(ят) один и тот же человек (или несколько), то качество конечного продукта, как правило, выше!
Разумеется. И наверняка где-то перевод даже будет схожий. Никакой проблемы в этом для меня не будет - русский язык один для всех. Было бы глупо ожидать, что разработчики PNP будут специально стараться подбирать "непохожий" перевод )
"определённо стоящая своих денег до последнего рубля" - по мне так 100$ отдавать за одну игру это слегка перебор, а если еще не играл и не знаешь точно, пойдет данная игра в компании или нет... ну вы поняли
И ради интереса, хочется поинтересоваться у dertarrа какой ОС он пользуется: лицензионная Windows или Unix?
Цитата: dertarr от 22 августа 2016, 17:38:01Нет никакой двоякости. Я против того, чтобы мою работу использовали для создания PNP версии, и сам PNP распечатывать не собираюсь.
Я имел в виду правила. Они тоже будут частью ПнП (если его, конечно сделают).
Цитата: ork33 от 22 августа 2016, 17:44:34И ради интереса, хочется поинтересоваться у dertarrа какой ОС он пользуется: лицензионная Windows или Unix?
Честно говоря, это не совсем относится к существу обсуждаемого вопроса.
Цитата: dertarr от 22 августа 2016, 17:09:00И ещё - я против именно PNP версии.
В смысле против PnP
c вашим переводом карт или принципе против
любого PnP этой игры?
Просто есть мод на ТТС:
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=586749631&searchtext=
Правда на английском :(
У меня есть две лицензионных Windows 7 (установлены семёрки пиратки правда, но это лишь вопрос лени и техники), также я активно использую Linux.
Про фотошоп и Total Commander я тихо и без всякого зазрения совести умолчу - хотя как минимум последний своих денег тоже стоит.
Против, чтобы в PNP версии, выложенный в открытый доступ, использовался мой перевод.
Цитата: Kariotip от 22 августа 2016, 17:52:06Просто есть мод на ТТС
Есть и русский мод, правда с переводом другого автора, так что уже как минимум 2 перевода игры есть.
Я также уже увидел выложенный тут несколько дней назад "полный" PNP, куда включены мои переводы карт целиком. Автор со мной не связывался. В материалах выглядит так, будто перевод, какая-то его часть, принадлежит "Тесере", упоминание об авторстве есть лишь вскользь в одном из файлов в наборе. Хотя очевидно, что парень взял версию из BGG (на Тесере была первая версия).
В любом случае, помешать этому я не могу, и просить удалять тоже не стану.
ЗЫ. Мы тут немного нафлудили. Если кто-то не согласен с моим мнением и/или хочет обсудить, то имеет смысл открыть новую тему.
Вот честно говоря я прибываю в некой простации от данной темы. Вы уважаемый зачем тогда выкладывали свой перевод в ОТКРЫТЫЙ доступ? Вот зачем? "Посмотрите на мой перевод"? Если он предназначался ТОЛЬКО для того что бы дополнить уже купленную игру-достаточно оставить сообщение,мол у меня есть, обращаться ЛИЧНО. И уже в личной беседе-переписке решали,давать-не давать.
А так получается,вот он есть, качайте, но до ума игру не доводите...Вам платит издатель что-ли..? Да и с точки зрения человечности что ли....Да и просто, находясь на форуме,где люди задарма занимаются не только переводом игр,но и полным ре-дизайном, который иногда превосходит оригинал, вести себя так...
Где смысл тогда от этого форума,сайта??? У всех что то есть,но никто никому ничего не дает.
Цитата: Neo79 от 22 августа 2016, 18:51:04
Вот честно говоря я прибываю в некой простации от данной темы. Вы уважаемый зачем тогда выкладывали свой перевод в ОТКРЫТЫЙ доступ? Вот зачем? "Посмотрите на мой перевод"? Если он предназначался ТОЛЬКО для того что бы дополнить уже купленную игру-достаточно оставить сообщение,мол у меня есть, обращаться ЛИЧНО. И уже в личной беседе-переписке решали,давать-не давать.
А так получается,вот он есть, качайте, но до ума игру не доводите...Вам платит издатель что-ли..? Да и с точки зрения человечности что ли....Да и просто, находясь на форуме,где люди задарма занимаются не только переводом игр,но и полным ре-дизайном, который иногда превосходит оригинал, вести себя так...
Где смысл тогда от этого форума,сайта??? У всех что то есть,но никто никому ничего не дает.
Я выкладывал свою работу на BGG, где много других подобных работ. Цель - чтобы русскоязычные обладатели могли играть более комфортно.
*Здесь* я ничего не выкладывал. Тесера со мной перед публикацией этой же копии не связывалась (хотя к ним у меня никаких претензий нет - просто для информации). Издатель мне не платит. Хотя у меня есть некоторая надежда, что официальный переводчик мог бы со мной связаться - на данный момент не связывался. Надеюсь, ответил на ваш вопрос.
ХВ не свяжутся, у них свой штат переводчиков и редакторов :)
Их право. Скорее всего, у них команда профессионалов, и их работа будет лучшего качества. Когда будет. И я бы даже купил себе русскую версию тоже )
Делайте добро и бросайте его в воду, претензий к любительскому переводу ХВ тоже никогда не выдвигали. И это справедливо. Я не видел ваш перевод, но по опыту - команда переводчиков + профессиональный редактор сделают перевод лучше.
На вашем месте я бы предложил форумчанам присоединиться и помочь улучшить ваш перевод. Помочь вам увидеть свои огрехи, они наверняка есть. Возможно, следующий ваш перевод заинтересует локализатора.
Цитата: dertarr от 22 августа 2016, 18:57:39
Цитата: Neo79 от 22 августа 2016, 18:51:04
Вот честно говоря я прибываю в некой простации от данной темы. Вы уважаемый зачем тогда выкладывали свой перевод в ОТКРЫТЫЙ доступ? Вот зачем? "Посмотрите на мой перевод"? Если он предназначался ТОЛЬКО для того что бы дополнить уже купленную игру-достаточно оставить сообщение,мол у меня есть, обращаться ЛИЧНО. И уже в личной беседе-переписке решали,давать-не давать.
А так получается,вот он есть, качайте, но до ума игру не доводите...Вам платит издатель что-ли..? Да и с точки зрения человечности что ли....Да и просто, находясь на форуме,где люди задарма занимаются не только переводом игр,но и полным ре-дизайном, который иногда превосходит оригинал, вести себя так...
Где смысл тогда от этого форума,сайта??? У всех что то есть,но никто никому ничего не дает.
Я выкладывал свою работу на BGG, где много других подобных работ. Цель - чтобы русскоязычные обладатели могли играть более комфортно.
*Здесь* я ничего не выкладывал. Тесера со мной перед публикацией этой же копии не связывалась (хотя к ним у меня никаких претензий нет - просто для информации). Издатель мне не платит. Хотя у меня есть некоторая надежда, что официальный переводчик мог бы со мной связаться - на данный момент не связывался. Надеюсь, ответил на ваш вопрос.
Так вопрос был-ЗАЧЕМ было выкладывать в ОТКРЫТЫЙ доступ, если есть такие принципы? Оставил бы линк, адрес, и послание "Кому надо-пишите". Вполне логично,что выложив в открытый доступ хоть где, кто то нашел и хочет использовать.
Да и откуда нам знать, Вы ли переводили, или не Вы. С таким же успехом я могу сказать.что переводил я, моя бабушка,сантехник Евлампий...и тд.
Спасибо за совет. Огрехи наверняка есть. Местами с запятые шалят, но наверняка есть и более серьёзные проблемы. Если мне о них напишут, отредактирую и сделаю версию 1.02, 1.03 итд.
Точно присоединился бы к команде переводчиков, если бы игра была out of print. Но пока что увы.
открыл перевод на Тесере, у вас проблема Заглавных букв, в русском языке так не принято.
Да, эта "проблема" была сделана сознательно. Я старался писать с заглавной буквы термины и названия карт, и даже планировал опубликовать соглашение, что писалось с заглавных букв, и справочник терминов. Но до этого дело не дошло. И местами могут быть нестыковки. Возможно, стоило бы выделять термины как-то иначе.
В любом случае, я имел в виду скорее неточности перевода, грамматические и орфографические ошибки, несогласованные падежи, неудачные термины, итд. А заглавные буквы - это больше стиль оформления.
ну, запятые тоже увидел :) Копать дальше не хочу - и так три перевода висят :) Использование заглавных букв, кроме того, что это против правил русского языка, усложняет восприятие текста. Это первое, что бросается в глаза и раздражает. После этого может возникнуть к вам предвзятое отношение. Мне художественный текст понравился, а технический - не очень. Например, Цыганский табор. Каждый охотник в этом городе может сбросить любые свои карты предметов. Затем он получает рану за каждый оставшийся у него предмет.
Мне нравится обращение на "ты" в играх, но некоторые испытывают по этому поводу жестокую попаболь :)
Так а что не так с Цыганским Табором (кроме того, что мне бы хотелось использовать более нейтральное название самой карты, но не смог придумать лучше)?
Тут обращение не к конкретному охотнику, а ко всем, на кого распространяется действие карты. На "ты" в этом случае просто не уместно.
"вы" вообще принято в переводах "больших" игр :) в своё время наслушался на тему "а чо игра мне тыкает?"
По поводу Табора - у меня другая формулировка, без лишнего повтора. Сверьтесь с вашим переводом. Вангую, что ХВ примерно так и переведёт. :)
Если у вас возникнет желание поработать в команде - приглашаю присоединиться к переводу/вічитке дополнения к Древнему ужасу Lost Carcosa. Думаю, ХВ его не скоро локализуют, а играть уже как-то надо :)
К слову сказать, в официальной версии перевода второй редакции точно так же Заглавные буквы. Насчёт "предвзятого отношения" вы всё же погорячились.
(https://static12.insales.ru/images/products/1/4968/3052392/large_fod-6.jpg)
ХВ с тех пор ушли вперёд :) У них в те времена ещё встречались заглавные буквы после двоеточий, и, похоже, были проблемы с редактором. Года три назад ситуация резко пошла в гору, к последним локализациям почти нет претензий.
Ок, принимаю на веру. Тем более, что склонен согласиться насчёт Заглавных букв. Возможно, если буду вносить другие правки, это тоже исправится.
Увидел обсуждения в теме по поводу выложенного мной русского пнп и хочу внести некоторые ясности. Проверил на бордгеймгике - действительно, коллега Дертарр автор русского перевода карточек, за что ему огромная благодарность. Дело в том, что я, владея английской версией, начал делать русскую - перевел карточки игроков, сделал фишки персонажей, принялся переводить колоду событий - и потом только наткнулся на перевод. В целях экономии своего времени, что бы не делать одну и ту же работу - я им воспользовался, даже не подумав, что могу оскорбить автора, которого никогда не встречал на просторах пнп форумов. За что приношу свои извинения. НО в общем, ситуацию это поменяло бы мало - я бы закончил свой перевод в любом случае, и, выложил бы пнп для всех любителей этой игры где то на неделю позже.
Игровой Историк, так и сделайте, тогда этот срач закончится и прекратится бессмысленное обсуждение.
dertarr, в следующий раз где бы не выложили что то в открытый доступ, обязательно пишите ограничение в комментариях, а то люди как бы мысли не читают, но если вы подумали, что они свяжутся с вами, то вы слишком наивны, ибо это слишком сложно (если вам кажется что с вами связаться легко, то вы точно ошибаетесь). Лучше действительно, ни с кем и ни чем не делитесь, всем будет проще.
Небольшая превьюха анонса ;)
Скоро буду просить о вычитке готового текст.
А пока вот - какие буквы удались, а какие поменять?
(http://storage8.static.itmages.ru/i/16/0831/s_1472625857_6025985_3a74482c8b.png) (http://itmages.ru/image/view/4811327/3a74482c)
Цитата: Dark_Nir от 31 августа 2016, 08:45:48А пока вот - какие буквы удались, а какие поменять?
чисто визуально, на чёрном фоне Ы кажется крупнее Д )
(http://s4.vcdn.biz/static/f/272524141/image.jpg)
Цитата: weballin от 31 августа 2016, 09:33:43чисто визуально, на чёрном фоне Ы кажется крупнее Д )
Да, есть такое, но она и сама по себе покрупнее... Ещё сравнил с оригинальным - "ярость" надо поменьше сделать, а Дракулы покрупнее.
Цитата: Dark_Nir от 31 августа 2016, 09:42:48Да, есть такое, но она и сама по себе покрупнее...
как вариант, большой сделать только палку от буквы ьl
Цитата: weballin от 31 августа 2016, 09:56:46как вариант, большой сделать только палку от буквы ьl
Да, надо попробовать.
Еще как вариант, сделать чтобы l была немного за Ь
можно ещё саму букву Ы заузить
(https://www.upload.ee/thumb/6119331/h_1472625857_6025985_3a74482c8b.png) (https://www.upload.ee/image/6119331/h_1472625857_6025985_3a74482c8b.png)
Цитата: Dark_Nir от 31 августа 2016, 08:45:48Скоро буду просить о вычитке готового текст.
Работа движется и это радует :)
Почищенная и переведенная карта (на всякий случай нужно вычитать) - https://yadi.sk/d/MGSIKctfudgnx
Вот что получилось, думаю буквы так и оставлю, а с цветом немного поиграюсь.
(http://storage9.static.itmages.ru/i/16/0831/s_1472637163_8078980_d736747572.png) (http://itmages.ru/image/view/4812586/d7367475)
На мой взгляд "я" далековато отстоит, выпадает по сравнению с другими буквами, но это так, до кучи.
На самом деле "о" зажата, а "Д" и "Ы" нужно сделать тоньше... но в ПнП это не главное ;)
Цитата: z0z1ch от 31 августа 2016, 11:00:47Почищенная и переведенная карта (на всякий случай нужно вычитать) - https://cf.geekdo-images.com/images/pic3089770.jpg
Бросилось сразу в глаза "Мюнхин" и "Замок Дракула"
Еще нюрНберг и ирланДское море
Поправил карту
И снова добрый день.
Я пытался связываться с HW, чтобы разузнать что-нибудь про русскую версию. Не получил никакого ответа. Никакой информации о работе над переводом или хотя бы о планах нету. Может HW не договорился с FFG, может просто забили, может держат в строжайшем секрете (носмысл?) , или ещё что-то. Не похоже, что мы сможем увидеть русскую версию в каком-то обозримом будущем. Так что, если для команды переводчиков это актуально, я бы мог передумать насчёт своей позиции и присоединиться. Кроме перевода карт, у меня есть сами обработанные карты в хорошем качестве.
Напишите, если это для вас актуально. Если нет - я не в обиде )
А где русскую ПНП скачать можно ?
Цитата: Valdar от 09 сентября 2016, 18:01:40
А где русскую ПНП скачать можно ?
Полного ПНП пока нет. Работаю люди, ждите. Может помочь захотите.
Готов помочь, опыт изготовления ПНП есть.
Сегодня отдельную тему создам, помощь нужна будет с вычиткой и переводом, особенно художественным.
Извиняюсь, но это разве не полное пнп? Переведено все, кроме правил
http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,12769.msg103306.html#msg103306
Если вдруг еще не слышали, то относительно скоро эта игра исчезнет из каталога ФФГ (пруф https://www.fantasyflightgames.com/en/news/2016/9/9/a-new-path-forward/) заниматься локализацией того, что скоро придется изымать из продажи я думаю никто не будет, поэтому ждать русскую от МХ не стоит.
Ну и к тому же она попадает в категорию Out of print и спор можно прекращать =)
Что-то не вижу темы с переводом. Могу помочь правила или карты переводить. Дайте кусок работы :)
Цитата: Dark_Nir от 08 августа 2016, 09:30:04Переводим правила, справочник и FAQ
http://opennota.duckdns.org:1337/book/65345
Уже кусок работы давно есть, сейчас надо к картам перевести и оформить художественное описание)
Правила и руководство пока черновой перевод, туда рано еще лезть.
ЦитироватьЗадача Дракулы порадить новых вампиров
порОдить. Но лучше наверное "произвести", "создать"
вижу еще не корректировали
Цитата: Valdar от 12 сентября 2016, 19:46:36
порОдить. Но лучше наверное "произвести", "создать"
У Дракулы нет станка на котором производят и создают вампиров, люди становятся такими по средством заражения.
Ну Дракула и родить вроде как не может тогда :)
Вампиры вроде как обращают :)
вот это подходящее слово.
Ещё вампиров плодят.
В предложенном варианте карт есть некоторые неточности.
Первое, что бросилось в глаза - "Звериная ярость", после которой, если я правильно помню, разрешается использовать в бою карты бегства, но не разрешается их разыгрывать.
Название Heavenly host переведено в одном месте как Просфора, в другом - как Хостия. И хотя более привычный ещё по второй редакции перевод - Облатки Причастия, другой вариант тоже сойдёт - лишь бы был везде одинаковый. По-испански эта штука таки называется hostia. На русском не слышал, чтобы так говорили.
Перевод False Tip как Фальшивый Билет не соответствует тематике карты. По фальшивому билету арестовывают и досматривают, а не катают куда вздумается.
Как планируется переводить карту силы Hide? В русском переводе второй редакции это было Убежище. Если так, то то этот термин нельзя использовать для других случаев, чтобы не запутывать.
"Утро и вечер" или "Рассвет или Закат" - второй вариант предпочтительнее, так как он описывает более короткий промежуток времени.
PS. Мне определённо нравится вариант "колода замыслов" (encounter deck) и "воплощение замысла" (matured effect).
Цитата: dertarr от 14 сентября 2016, 13:53:13Название Heavenly host переведено в одном месте как Просфора, в другом - как Хостия. И хотя более привычный ещё по второй редакции перевод - Облатки Причастия, другой вариант тоже сойдёт - лишь бы был везде одинаковый.
Вот с этим "Heavenly host" очень большие проблемы. Просфора - у христиан, облатки -
русские католики избегают такого словоупотребления (из вики), остаётся гостия, но как по мне лучшие звучит хостия.
Опять же проблема с жетонами "Heavenly host", потому что жетоны хостии звучит как то не очень. Пока думаем над вариантом "жетоны небесного покровительства" или что-то типа того, типа пока они хостии используют за ним с небес присматривают.
Цитата: dertarr от 14 сентября 2016, 13:53:13Перевод False Tip как Фальшивый Билет не соответствует тематике карты. По фальшивому билету арестовывают и досматривают, а не катают куда вздумается.
На счёт этого ещё думаем. Был смысл в том, что охотники типа купили билет по дешёвке, сели на поезд, а он поехал не в ту сторону, и они такие "блин, на надо было покупать фальшивый билет". :-)
Цитата: dertarr от 14 сентября 2016, 13:53:13Как планируется переводить карту силы Hide? В русском переводе второй редакции это было Убежище. Если так, то то этот термин нельзя использовать для других случаев, чтобы не запутывать.
Пока планируем как "Затаиться".
Герои же добрые и светлые, они не занимаются покупкой фальшивых билетов, да и экономить зачем. Куда логичнее, если они спросили, с какой платформы отходит Восточный Экспресс, а их отправили на другой путь. И в вагоне в коньяк что-нибудь подсыпали, чтобы не буянил пассажир, пока поезд не приедет.
Цитата: dertarr от 14 сентября 2016, 21:40:55Герои же добрые и светлые, они не занимаются покупкой фальшивых билетов
:D В мире вампиров нет добрых и светлых, там идея выживания в борьме с мрачной силой. Тут все средства хороши.
И кто сказал, что героям не нужно экономить? откуда у них безграничные финансовые возможности? От местных властей? им же мало кто верит.
Работа над п-н-п больше не ведётся?
И существующее удалили...
Цитата: maxxmaxx от 09 ноября 2016, 19:07:28И существующее удалили...
Не, его сам автор ПнП удалил (Игровой историк). Ему указали на ошибки в работе, а он удалил. Видимо некогда исправлять. Тяжело сделать хороший PnP масштабной игры с первой попытки.
А работа ведётся, не беспокойтесь.
Как раз наоборот, удалил, что бы исправить ошибки и скомпоновать поудобнее. Пнп делалось для себя, но раз такая волна критики, то на досуге переделаю. Кому нужно, могу выслать материалы, обращайтесь.
Материалы-то у меня остались.
Вчера пришёл домой, включил принтер, думал напечатать к выходным - а тут такое....
Огромное спасибо за информацию, буду ждать.
Как можно видеть, игра (ПнП), которую он (Игровой Историк) удалил, говоря, что он хочет исправить ошибки является ложью. Потому что он намерен делать и продовать ПнП. http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,13173.0.html Для того, чтобы покупали у него, он решил удалить ПНП, чтобы другие не смогли бы сделать сами. Просто отвратительно повел себя, когда материал не совсем его (ранее это обсуждалось) и говоря, что он хочет исправить ошибки. :(
вы бы хоть за временем сообщений следили. Он удалил из-за критики, а не переделал, видимо, из-за банальной лени. Признаюсь, мне тоже лениво переделывать игру, которую себе уже сделал и сыграл несколько партий :) Ну а ещё делается параллельно комплект пнп, это тоже демотивирует переделывать свой, который и так "работает".
Да, ведь параллельно делался другой PNP, только о нём уже давно ничего не слышно. В каком он состоянии?
Я и сам хотел внести правки в мои варианты перевода карточек, частично уже сделал. И хотел пересканировать карточки, так как научился вытягивать из сканера с фотошопом более качественный продукт, но работа заглохла за ненадобностью.
0_0 как это не слышно?
http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,12966.msg117660.html#new
Неделя - это давно?
Действительно, работа кипит!
Книга правил и справочник выглядят очень здорово!
Для лазерной резки под пнп
https://drive.google.com/file/d/1VO6etLPDIBl4xewGG13EkeaezlHFMm-a/view?usp=sharing