Сейчас я перевожу карточную игру Anima (http://www.boardgamer.ru/perevod-nastolnoj-igry-anima). Свободного времени не так много, поэтому из 110 карт пока готовы около 50.
Следующим переводом, думаю, будет Dungeon Twister.
Но, может быть есть другие предложения?
Могу только посоветовать перевести Arkham Horror, хотя эта работа, конено, титаническая.
Кстати, что это за детская карточная игра "Чудеса на виражах"? Никто не знает, насколько она будет интересна для детей, и стоит ли переводить? Сайт игры http://www.fourhman.com/talespin/cards.htm
Цитата: Totoro от 19 февраля 2008, 15:50:49
Могу только посоветовать перевести Arkham Horror, хотя эта работа, конено, титаническая.
Кстати, что это за детская карточная игра "Чудеса на виражах"? Никто не знает, насколько она будет интересна для детей, и стоит ли переводить? Сайт игры http://www.fourhman.com/talespin/cards.htm
Arkham Horror я переводить точно не буду. Мне эта игра не нравится.
Вы говорили еще когда-то, что будете переводить после АНИМА, игру Колонизаторы.
Так вот я думаю что ее будет лучше перевести.
Цитата: Lorien от 19 февраля 2008, 20:09:23
Вы говорили еще когда-то, что будете переводить после АНИМА, игру Колонизаторы.
Так вот я думаю что ее будет лучше перевести.
Колонизаторов (карточных), точнее дополнения к ним, я перевёл уже давно. Непереведёнными осталишь лишь правила. Да, думаю стоит ими заняться.
Тогда я тоже за колонизаторов
Юрий, я вам выслал по почте свой краткий перевод hey thats my fish. Можете поместить его в "распечатай и играй", если хотите.
Цитата: Totoro от 19 февраля 2008, 15:50:49
Могу только посоветовать перевести Arkham Horror, хотя эта работа, конено, титаническая.
Согласен. Если уж переводить то такие вот игры, проверенные что называется временем, учитывая TOP BGG.
Насчет "титанической работы" - это как посмотреть.
Я тоже занимаюсь переводом. Перевел все карточки WoW (так как перевод самих правил уже был), полностью оба дополнения к WoW и тот же AH. Хотел перевести Fury Of Dracula, но нашелся очень хороший перевод.
В общем, перевожу игры исключительно те, что нравятся мне.
Сам перевод у меня не занимает много времени. Основная муторная часть работы - это верстка в PDF формат, чтобы полностью сохранить структуру и формат оригинальных правил. Например, на верстку правил для AH меня не хватило, хотя сами правила я для себя перевел.
PS В последнее время, если есть выбор, лоКАЛизованные игры стараюсь не покупать. Были случаи когда в игру просто невозможно было играть, из-за непоняток с русскими правилами. Фантазия переводчиков слишком бушует, в то время как видно, что с игрой которую они переводят они совершенно незнакомы.
Может быть вы и правы. Но для меня пока остается проблема где брать материал для перевода, т.е. игры.
Цитата: tosy от 04 марта 2008, 15:28:21
Может быть вы и правы. Но для меня пока остается проблема где брать материал для перевода, т.е. игры.
Давайте сделаем так - желающие создают тему о переводе конкретной игры, в первом сообщении пишут что именно им нужно, а все остальные помогают ссылками на материалы.
Цитата: tosy от 04 марта 2008, 15:28:21
Может быть вы и правы. Но для меня пока остается проблема где брать материал для перевода, т.е. игры.
Насколько я понимаю речь идет о карточках, которые используются в играх?!
Или нет?
Потому как сами правила к играм
бесплатно лежат на том же оффсайте FFG (в отличие от наших "продавцов").
Правила к AH и к обоим дополнениям WoW я, кстати, качал оттуда.
Да-да именно карты. Правила у меня есть, да и поле там можно скачать, а вот карты... +список всех компонентов, чтобы точно знать что нужно.
Цитата: tosy от 04 марта 2008, 19:53:40
Да-да именно карты. Правила у меня есть, да и поле там можно скачать, а вот карты... +список всех компонентов, чтобы точно знать что нужно.
Список всех компонентов указан в правилах.
А вот карточки - это действительно проблема. Я обыскал в свое время практически весь файловый архив BGG по теме AH, но именно карточек там и не нашел.
Но ведь нашли... И я искать буду.
Подскажите - а Talisman в русском переводе существует?
Цитата: Leper от 03 июня 2008, 08:09:06
Подскажите - а Talisman в русском переводе существует?
Я когда-то переводил, но с гибелью винчестера файлы утеряны. Может быть где-то в интернете они ещё гуляют...
Зачем искать Талисман когда есть Prophecy (уже выложен на форуме) и Magic Realm (сейчас дам ссылку) ?..
Я в настольных играх новичёк, поэтому простите глупый вопрос - а они (Prophecy и Magic Realm) что лучше нежели Талисман?
Цитата: Leper от 04 июня 2008, 08:42:00
Я в настольных играх новичёк, поэтому простите глупый вопрос - а они (Prophecy и Magic Realm) что лучше нежели Талисман?
По мнению подавляющего большинства игроков - да.
У леммингов тоже есть "подавляющее большинство". Но это еще ни о чем не говорит. Допустим, у нас многие в восторге от примитивного манчкина, но посмотрите, нравится ли он за рубежом?
"В восторге от примитивного манчкина" обычно те, кто ни во что больше не играл. Хотя... Манчкин манчкину рознь. Поиграй на чемпионате (проводятся в Москве и Питере) и примитивный манчкин станет на несколько порядков менее примитивным.
Цитата: rusa от 03 июня 2008, 19:22:18
Зачем искать Талисман когда есть Prophecy (уже выложен на форуме) и Magic Realm (сейчас дам ссылку) ?..
К сожалению Prophecy выложен на английском. :'(
Так может тогда скооперировать силы и перевести - Prophecy или Magic Realm? Я с удовольствием помогу. (хотя где-то прочёл что в первой - скучная затянутая боёвка - это так?)
Я не знаю правила, но трудно полагаться на мнение игроков в некоторых вопросах. Вот, в обзоре рунного края, бои названы очень затянутыми (как по мне, то они не затянуты, а немного нелогичны), и автор высказывает свое мнение, вот, если бы бои были бы, как в манчкине... Да, уж, примитивнее не бывает. Давайте тогда все игры сведем к примитивизму. Как большинство компьютерных игр свелось к "закликиванию врага мышкой", так и в настольных играх будем все проверять сравнением уровня. Однако есть люди, которым нравится и сложные бои. Многим нравится мир варкрафта с его огромным числом умений, от которых голова идет кругом.
Так что, если пишут, что бои сложные, то пусть и пишут, относительно чего они сложные.
Magic Realm думаю переводить проблемно. пугает правила на 122 страници.
Prophecy думаю реальнее перевести. Вроде говорят наоборот, что Prophecy не затянута.
Начал переводить правила к Prophecy.
Незнаю на сколько меня хватит. ::)
Цитата: Dicer от 05 июня 2008, 10:14:42
Цитата: rusa от 03 июня 2008, 19:22:18
Зачем искать Талисман когда есть Prophecy (уже выложен на форуме) и Magic Realm (сейчас дам ссылку) ?..
К сожалению Prophecy выложен на английском. :'(
Возможно я когда-нибудь переведу эту игру. Пока перевожу урывками. Из 210 карт на русский переведены пока что всего 40.
здорово было бы увидеть переведенными правила Memory' 44
Цитата: SlaShe от 07 июля 2008, 11:55:36
здорово было бы увидеть переведенными правила Memory' 44
Переводить правила к Memoir '44 я не планирую.
У меня появился вопрос - Игра Цивилизация.
Карты Технологий. Обратная сторона. Слово "Credits" - можно ли его перевести как "Бонус"?
например:
Metal working
Crafts - 80.
Credits: 10 to all Crafts.
...
Мне кажется что слово "Бонус" подходит больше всего. Игравшие в настольный вариант - как ваше мнение?
А о какой именно Цивилизации идет речь?
Advanced Civilization от Avalon Hill Games. Взято с этого форума.
К сожалению в нее не играл, только Сид Мейеровскую и Mare Nostrum.
Как насчет перевода правил Power Grid, Bohnanza, Caulys и Shogun. Игры интересные с высоким рейтингом, а правил нет, кроме небольшого пересказа правил для Caulys.
Может займемся переводом. Как насчет того что бы скооперироваться для перевода чего ли бо из этого списка Power Grid, Bohnanza, Caulys. Можно выбрать любую из списка. Что бы вы предложили.
Я бы предложил делать это в какой-нибудь общедоступной вики....
Я не против. Кроме этого еще куда нибудь, что бы больше разного народу пользовалось. Но сначала нужно перевести. Так что, что возьмем в оборот.
Я не к тому, чтобы пользовалось. Я думаю, что работать над переводом сразу нескольким людям было бы проще в вики.
Возможно ли осуществить перевод правил Stone Age?!
Цитата: hk от 07 июля 2008, 18:44:53
Цитата: SlaShe от 07 июля 2008, 11:55:36
здорово было бы увидеть переведенными правила Memory' 44
Переводить правила к Memoir '44 я не планирую.
Очень жаль :-[
Цитата: 78rus от 06 ноября 2008, 10:09:28
Возможно ли осуществить перевод правил Stone Age?!
я же тебе слал уже....
Спасиб Огромное. Я все получил. Так же как и оригинал правил в *.pdf формате.
Если честно я хотел сам заняться переводом, с помощью переводчика. Вот только есть текст *.pdf файле который могу скопировать, могу его перевести (программно) и вот как переведенный текст вставить взамен оригинала?!
а ты умеешь вытаскивать текст из пдф? я пути, кроме как распечатать файл и просканировать, не знаю (а сканера то и нет)....научи )))
а насчет обратно текст поставить - это только фотошоп, да и заново пдф сшивать....
Насчет компьютерных переводчиков - вообще лажа с ними выходит. Я сейчас сижу и Blue Moon City перевожу (с английским я не особо дружу), так переводчик такую тягомотину делает, что вах. Я просто сам без перевода пару раз прочитал правила на англ. и понял весь смысл игры =) теперь, зная смысл, буду работать над текстом конкретно =)
Если что по Каменному веку или по Blue Moon City вопросы будут, пиши мне на почту/асю....я помогу
Из достоверных источников, стало известно что скоро мы увидим перевод правил игры Stone Age ;) в *pdf формате.
Что редактор. То в Акробате реадер можно скопировать текст, а вот вставить нельзя. Вот в Adobe редакторах это все можно... но долго и без стакана не разобраться.
Пдф есть. пиши - пришлю
Перевод правил «Blue Moon» (http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=98.msg851)
Итак, Насчет Stone Age.... На триоминосе появился пдф файл с русскими правилами игры. ссылка http://triominos.ru/node/675
А МНОГОЛИ печатных материалов для игры stone age, понятно дело кроме деревянных фишек, может кто выложет у кого есть в хорошем качестве??? на geek-e только основное поле с хорошим разрешением есть...
Сам жду Stone Age в скором. И не могу пока сказать сколько материала.
И добавлю. Есть игры которые относяться к разряду: Нельзя делать самому. Я много распечатывал игр. Печатал даже на качественной бумаге новое поле для Ticket To Ride. Но не покидало чувсвто "подделки". Да и в распечатанную версию ,уже изначально играешь как-то по другому.
Самая хорошая в мире настольная игра - это "Катан"! Пока продано более 10 млн. штук!
Есть перевод 1-ой серии - "Колонизаторы", однако до сих пор нет перевода 2-ой серии - "Мореходы", 3-ей серии - "Купцы и Варвары" и 4-ой серии - "Города".
Возможно ли перевести их?
Цитата: xaoc от 20 ноября 2008, 12:21:18
Самая хорошая в мире настольная игра - это "Катан"! Пока продано более 10 млн. штук!
Есть перевод 1-ой серии - "Колонизаторы", однако до сих пор нет перевода 2-ой серии - "Мореходы", 3-ей серии - "Купцы и Варвары" и 4-ой серии - "Города".
Возможно ли перевести их?
Смотрим внимательно. (http://igroved.ru/games/settlers/view)
Смотрим внимательнее:
http://igroved.ru/games/settlers/catan-seafarers/rules.html
http://igroved.ru/games/settlers/catan-traders-barbarians/rules.html
http://igroved.ru/games/settlers/catan-cities-knights/rules.html
Друг мой, здесь нет никаких правил, а только какое-то короткое описание игр. Прошу сказать, все-таки, где найти правила всех этих игр?
Правила на русском языке есть, их не переводить надо, а просто отсканировать.
Ну, хорошо сказано, но, все-таки, где мне их найти? Кто-то может отсканировать и выслать правила игр мне на ocaoca@mail.ru ?
Цитата: xaoc от 20 ноября 2008, 12:36:48
Ну, хорошо сказано, но, все-таки, где мне их найти?
Эх, Игровед обещал «в ближайшее время» выложить все правила. Я периодически поглядываю туда, но пока ничего нет.
Прошел месяц ... обещанного три года ждут ...
Правила появятся у меня на сайте на следующей неделе.
На триоминосе появились правила некоторых игр на русском: Agricola и Blue Moon City. Так что пользуйтесь наздоровье.
Starcraft Brood War :), пожалуйста. На английском правила уже есть на fantasyflightgames.