Форум о настольных играх

Общее | General Category => Всё о настольных играх => Тема начата: hk от 18 февраля 2008, 21:24:40

Название: Что переводить?
Отправлено: hk от 18 февраля 2008, 21:24:40
Сейчас я перевожу карточную игру Anima (http://www.boardgamer.ru/perevod-nastolnoj-igry-anima). Свободного времени не так много, поэтому из 110 карт пока готовы около 50.

Следующим переводом, думаю, будет Dungeon Twister.

Но, может быть есть другие предложения?
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Totoro от 19 февраля 2008, 15:50:49
Могу только посоветовать перевести Arkham Horror, хотя эта работа, конено, титаническая.
Кстати, что это за детская карточная игра "Чудеса на виражах"? Никто не знает, насколько она будет интересна для детей, и стоит ли переводить? Сайт игры http://www.fourhman.com/talespin/cards.htm
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: hk от 19 февраля 2008, 18:41:21
Цитата: Totoro от 19 февраля 2008, 15:50:49
Могу только посоветовать перевести Arkham Horror, хотя эта работа, конено, титаническая.
Кстати, что это за детская карточная игра "Чудеса на виражах"? Никто не знает, насколько она будет интересна для детей, и стоит ли переводить? Сайт игры http://www.fourhman.com/talespin/cards.htm

Arkham Horror я переводить точно не буду. Мне эта игра не нравится.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Lorien от 19 февраля 2008, 20:09:23
Вы говорили еще когда-то, что будете переводить после АНИМА, игру Колонизаторы.
Так вот я думаю что ее будет лучше перевести. 
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: hk от 19 февраля 2008, 20:19:38
Цитата: Lorien от 19 февраля 2008, 20:09:23
Вы говорили еще когда-то, что будете переводить после АНИМА, игру Колонизаторы.
Так вот я думаю что ее будет лучше перевести. 


Колонизаторов (карточных), точнее дополнения к ним, я перевёл уже давно. Непереведёнными осталишь лишь правила. Да, думаю стоит ими заняться.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Totoro от 20 февраля 2008, 07:07:50
Тогда я тоже за колонизаторов
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Totoro от 21 февраля 2008, 15:05:01
Юрий, я вам выслал по почте свой краткий перевод hey thats my fish. Можете поместить его в "распечатай и играй", если хотите.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Thinner от 04 марта 2008, 11:21:35
Цитата: Totoro от 19 февраля 2008, 15:50:49
Могу только посоветовать перевести Arkham Horror, хотя эта работа, конено, титаническая.

Согласен. Если уж переводить то такие вот игры, проверенные что называется временем, учитывая TOP BGG.

Насчет "титанической работы" - это как посмотреть.
Я тоже занимаюсь переводом. Перевел все карточки WoW (так как перевод самих правил уже был), полностью оба дополнения к WoW и тот же AH. Хотел перевести Fury Of Dracula, но нашелся очень хороший перевод.
В общем, перевожу игры исключительно те, что нравятся мне.

Сам перевод у меня не занимает много времени. Основная муторная часть работы - это верстка в PDF формат, чтобы полностью сохранить структуру и формат оригинальных правил. Например, на верстку правил для AH меня не хватило, хотя сами правила я для себя перевел.

PS В последнее время, если есть выбор,  лоКАЛизованные игры стараюсь не покупать. Были случаи когда в игру просто невозможно было играть, из-за непоняток с русскими правилами. Фантазия переводчиков слишком бушует, в то время как видно, что с игрой которую они переводят они совершенно незнакомы.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: tosy от 04 марта 2008, 15:28:21
Может быть вы и правы. Но для меня пока остается проблема где брать материал для перевода, т.е. игры.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: hk от 04 марта 2008, 15:50:35
Цитата: tosy от 04 марта 2008, 15:28:21
Может быть вы и правы. Но для меня пока остается проблема где брать материал для перевода, т.е. игры.

Давайте сделаем так - желающие создают тему о переводе конкретной игры, в первом сообщении пишут что именно им нужно, а все остальные помогают ссылками на материалы.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Thinner от 04 марта 2008, 16:02:58
Цитата: tosy от 04 марта 2008, 15:28:21
Может быть вы и правы. Но для меня пока остается проблема где брать материал для перевода, т.е. игры.

Насколько я понимаю речь идет о карточках, которые используются в играх?!
Или нет?
Потому как сами правила к играм бесплатно лежат на том же оффсайте FFG (в отличие от наших "продавцов").
Правила к AH и к обоим дополнениям WoW я, кстати, качал оттуда.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: tosy от 04 марта 2008, 19:53:40
Да-да именно карты. Правила у меня есть, да и поле там можно скачать, а вот карты... +список всех компонентов, чтобы точно знать что нужно.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Thinner от 05 марта 2008, 11:00:55
Цитата: tosy от 04 марта 2008, 19:53:40
Да-да именно карты. Правила у меня есть, да и поле там можно скачать, а вот карты... +список всех компонентов, чтобы точно знать что нужно.
Список всех компонентов указан в правилах.
А вот карточки - это действительно проблема. Я обыскал в свое время практически весь файловый архив BGG по теме AH, но именно карточек там и не нашел.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: tosy от 05 марта 2008, 17:25:40
Но ведь нашли... И я искать буду.
Название: Talisman
Отправлено: Leper от 03 июня 2008, 08:09:06
Подскажите - а Talisman в русском переводе существует?
Название: Re: Talisman
Отправлено: hk от 03 июня 2008, 11:48:03
Цитата: Leper от 03 июня 2008, 08:09:06
Подскажите - а Talisman в русском переводе существует?

Я когда-то переводил, но с гибелью винчестера файлы утеряны. Может быть где-то в интернете они ещё гуляют...
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: rusa от 03 июня 2008, 19:22:18
Зачем искать Талисман когда есть Prophecy (уже выложен на форуме)  и Magic Realm (сейчас дам ссылку) ?..
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Leper от 04 июня 2008, 08:42:00
Я в настольных играх новичёк, поэтому простите глупый вопрос - а они (Prophecy и Magic Realm) что лучше нежели Талисман?
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: hk от 04 июня 2008, 18:56:49
Цитата: Leper от 04 июня 2008, 08:42:00
Я в настольных играх новичёк, поэтому простите глупый вопрос - а они (Prophecy и Magic Realm) что лучше нежели Талисман?

По мнению подавляющего большинства игроков - да.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Totoro от 05 июня 2008, 07:08:25
У леммингов тоже есть "подавляющее большинство". Но это еще ни о чем не говорит. Допустим, у нас многие в восторге от примитивного манчкина, но посмотрите, нравится ли он за рубежом?
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: rusa от 05 июня 2008, 09:40:36
"В восторге от примитивного манчкина" обычно те, кто ни во что больше не играл. Хотя... Манчкин манчкину рознь. Поиграй на чемпионате (проводятся в Москве и Питере) и примитивный манчкин станет на несколько порядков менее примитивным.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Dicer от 05 июня 2008, 10:14:42
Цитата: rusa от 03 июня 2008, 19:22:18
Зачем искать Талисман когда есть Prophecy (уже выложен на форуме)  и Magic Realm (сейчас дам ссылку) ?..
К сожалению Prophecy выложен на английском.  :'(
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Leper от 05 июня 2008, 10:35:33
Так может тогда скооперировать силы и перевести - Prophecy или Magic Realm? Я с удовольствием помогу. (хотя где-то прочёл что в первой - скучная затянутая боёвка - это так?)
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Totoro от 05 июня 2008, 14:17:20
Я не знаю правила, но трудно полагаться на мнение игроков в некоторых вопросах. Вот, в обзоре рунного края, бои названы очень затянутыми (как по мне, то они не затянуты, а немного нелогичны), и автор высказывает свое мнение, вот, если бы бои были бы, как в манчкине... Да, уж, примитивнее не бывает. Давайте тогда все игры сведем к примитивизму. Как большинство компьютерных игр свелось к "закликиванию врага мышкой", так и в настольных играх будем все проверять сравнением уровня. Однако есть люди, которым нравится и сложные бои. Многим нравится мир варкрафта с его огромным числом умений, от которых голова идет кругом.
Так что, если пишут, что бои сложные, то пусть и пишут, относительно чего они сложные.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Dicer от 05 июня 2008, 14:18:23
Magic Realm думаю переводить проблемно. пугает правила на 122 страници.
Prophecy думаю реальнее перевести. Вроде говорят наоборот, что Prophecy не затянута.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Dicer от 05 июня 2008, 14:58:38
Начал переводить правила к Prophecy.
Незнаю на сколько меня хватит. ::)
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: hk от 06 июня 2008, 16:56:01
Цитата: Dicer от 05 июня 2008, 10:14:42
Цитата: rusa от 03 июня 2008, 19:22:18
Зачем искать Талисман когда есть Prophecy (уже выложен на форуме)  и Magic Realm (сейчас дам ссылку) ?..
К сожалению Prophecy выложен на английском.  :'(

Возможно я когда-нибудь переведу эту игру. Пока перевожу урывками. Из 210 карт на русский переведены пока что всего 40.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: SlaShe от 07 июля 2008, 11:55:36
здорово было бы увидеть переведенными правила Memory' 44
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: hk от 07 июля 2008, 18:44:53
Цитата: SlaShe от 07 июля 2008, 11:55:36
здорово было бы увидеть переведенными правила Memory' 44

Переводить правила к Memoir '44 я не планирую.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Leper от 10 июля 2008, 15:13:44
У меня появился вопрос - Игра Цивилизация.
Карты Технологий. Обратная сторона. Слово "Credits" - можно ли его перевести как "Бонус"?

например:

Metal working
Crafts - 80.
Credits: 10 to all Crafts.
...


Мне кажется что слово "Бонус" подходит больше всего. Игравшие в настольный вариант - как ваше мнение?
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: tosy от 29 июля 2008, 11:45:26
А о какой именно Цивилизации идет речь?
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Leper от 30 июля 2008, 11:58:00
Advanced Civilization от Avalon Hill Games. Взято с этого форума.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: tosy от 30 июля 2008, 14:17:39
К сожалению в нее не играл, только Сид Мейеровскую и Mare Nostrum.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: alexnev от 31 июля 2008, 10:01:59
Как насчет перевода правил Power Grid, Bohnanza, Caulys и Shogun. Игры интересные с высоким рейтингом, а правил нет, кроме небольшого пересказа правил для Caulys.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: alexnev от 01 сентября 2008, 10:19:11
Может займемся переводом. Как насчет того что бы скооперироваться для перевода чего ли бо из этого списка Power Grid, Bohnanza, Caulys. Можно выбрать любую из списка. Что бы вы предложили.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Nelud от 01 сентября 2008, 12:01:14
Я бы предложил делать это в какой-нибудь общедоступной вики....
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: alexnev от 01 сентября 2008, 12:28:19
Я не против. Кроме этого еще куда нибудь, что бы больше разного народу пользовалось. Но сначала нужно перевести. Так что, что возьмем в оборот.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Nelud от 01 сентября 2008, 13:58:49
Я не к тому, чтобы пользовалось. Я думаю, что работать над переводом сразу нескольким людям было бы проще в вики.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: 78rus от 06 ноября 2008, 10:09:28
Возможно ли осуществить перевод правил Stone Age?!
Цитата: hk от 07 июля 2008, 18:44:53
Цитата: SlaShe от 07 июля 2008, 11:55:36
здорово было бы увидеть переведенными правила Memory' 44

Переводить правила к Memoir '44 я не планирую.
Очень жаль  :-[
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Mazz_O от 06 ноября 2008, 11:23:53
Цитата: 78rus от 06 ноября 2008, 10:09:28
Возможно ли осуществить перевод правил Stone Age?!

я же тебе слал уже....
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: 78rus от 06 ноября 2008, 11:39:18
Спасиб Огромное. Я все получил. Так же как и оригинал правил в *.pdf формате.

Если честно я хотел сам заняться переводом, с помощью переводчика. Вот только есть текст *.pdf файле который могу скопировать, могу его перевести (программно) и вот как переведенный текст вставить взамен оригинала?!
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Mazz_O от 07 ноября 2008, 07:14:28
а ты умеешь вытаскивать текст из пдф? я пути, кроме как распечатать файл и просканировать, не знаю (а сканера то и нет)....научи )))

а насчет обратно текст поставить - это только фотошоп, да и заново пдф сшивать....


Насчет компьютерных переводчиков - вообще лажа с ними выходит. Я сейчас сижу и Blue Moon City перевожу (с английским я не особо дружу), так переводчик такую тягомотину делает, что вах. Я просто сам без перевода пару раз прочитал правила на англ. и понял весь смысл игры =) теперь, зная смысл, буду работать над текстом конкретно =)

Если что по Каменному веку или по Blue Moon City вопросы будут, пиши мне на почту/асю....я помогу
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: 78rus от 07 ноября 2008, 08:15:28
Из достоверных источников, стало известно что скоро мы увидим перевод правил игры Stone Age  ;) в *pdf формате.

Что редактор. То в Акробате реадер можно скопировать текст, а вот вставить нельзя.   Вот в Adobe редакторах это все можно... но долго и без стакана не разобраться.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Mazz_O от 07 ноября 2008, 11:20:21
Пдф есть. пиши - пришлю
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: kay от 07 ноября 2008, 23:28:42
Перевод правил «Blue Moon» (http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=98.msg851)
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Mazz_O от 09 ноября 2008, 21:09:40
Итак, Насчет Stone Age.... На триоминосе появился пдф  файл с русскими правилами игры. ссылка http://triominos.ru/node/675
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: shkap от 13 ноября 2008, 17:43:29
А МНОГОЛИ печатных материалов для игры stone age, понятно дело кроме деревянных фишек, может кто выложет у кого есть в хорошем качестве??? на geek-e  только основное поле с хорошим разрешением есть...
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: 78rus от 13 ноября 2008, 18:01:14

Сам жду Stone Age в скором. И не могу пока сказать сколько материала.
И добавлю. Есть игры которые относяться к разряду: Нельзя делать самому. Я много распечатывал игр. Печатал даже на качественной бумаге новое поле для Ticket To Ride. Но не покидало чувсвто "подделки". Да и в распечатанную версию ,уже изначально играешь как-то по другому.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: xaoc от 20 ноября 2008, 12:21:18
Самая хорошая в мире настольная игра -  это "Катан"! Пока продано более 10 млн. штук!
Есть перевод 1-ой серии - "Колонизаторы", однако до сих пор нет перевода 2-ой серии - "Мореходы", 3-ей серии - "Купцы и Варвары" и 4-ой серии - "Города".
Возможно ли перевести их?
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: kay от 20 ноября 2008, 12:22:46
Цитата: xaoc от 20 ноября 2008, 12:21:18
Самая хорошая в мире настольная игра -  это "Катан"! Пока продано более 10 млн. штук!
Есть перевод 1-ой серии - "Колонизаторы", однако до сих пор нет перевода 2-ой серии - "Мореходы", 3-ей серии - "Купцы и Варвары" и 4-ой серии - "Города".
Возможно ли перевести их?
Смотрим внимательно. (http://igroved.ru/games/settlers/view)
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: xaoc от 20 ноября 2008, 12:31:47
Смотрим внимательнее:
http://igroved.ru/games/settlers/catan-seafarers/rules.html
http://igroved.ru/games/settlers/catan-traders-barbarians/rules.html
http://igroved.ru/games/settlers/catan-cities-knights/rules.html

Друг мой, здесь нет никаких правил, а только какое-то короткое описание игр. Прошу сказать, все-таки, где найти правила всех этих игр?
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: kay от 20 ноября 2008, 12:33:44
Правила на русском языке есть, их не переводить надо, а просто отсканировать.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: xaoc от 20 ноября 2008, 12:36:48
Ну, хорошо сказано, но, все-таки, где мне их найти? Кто-то может отсканировать и выслать правила игр мне на ocaoca@mail.ru ?
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: kay от 20 ноября 2008, 12:39:54
Цитата: xaoc от 20 ноября 2008, 12:36:48
Ну, хорошо сказано, но, все-таки, где мне их найти?
Эх, Игровед обещал «в ближайшее время» выложить все правила. Я периодически поглядываю туда, но пока ничего нет.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: xaoc от 26 ноября 2008, 15:18:34
Прошел месяц ... обещанного три года ждут ...
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: hk от 26 ноября 2008, 20:41:00
Правила появятся у меня на сайте на следующей неделе.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Mazz_O от 15 декабря 2008, 20:36:18
На триоминосе появились правила некоторых игр на русском: Agricola и Blue Moon City. Так что пользуйтесь наздоровье.
Название: Re: Что переводить?
Отправлено: Euron от 19 декабря 2008, 06:26:01
Starcraft Brood War :), пожалуйста. На английском правила уже есть на fantasyflightgames.