Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - i112358

Страницы: 1 ... 15 16 [17]
321
Из-под материнских плат под А4, из под видеокарт(не топовых, а «офисных»)  – хороши под А5 или карточные игры с большим количеством компонентов.
При хранении в такой коробке я выявил минус: если хранишь несколько игр, то верхние надо вынимать, чтобы добраться до нижних (выход, на мой взгляд, - скоросшиватель). А если хранишь по принципу "1 коробка - 1 игра", то будут занимать много места.

322
Есть ещё какие-нибудь идею по хранению ПНП?
Я храню ПнП игры в коробочках из-под чая в пакетиках (особенно хорошо пошли Dilmah и Tess (это не реклама чая! :) отбирал и по плотности, и по габаритам). Пришлось даже объявить сбор по родственникам и знакомым. Завтра сделаю фотки (постараюсь не забыть). Поля и правила храню в прозрачных файлах в обычной папке-скоросшивателе в алфавитном порядке.

Столкнулся с тем, что карточки в протекторах не помещаются в штатные ячейки фабричных игр (например, "Плоский мир") - видимо, придётся заменять штатный пластиковый вкладыш на ... коробочки из-под чая.

Много красивых фото и описаний вариантов хранения на BGG в этом гиклисте:
http://boardgamegeek.com/geeklist/38784/creative-organization-and-storage-solutions

323
Мастерская | Workshop / Re: Подставка для карт PnM
« : 07 Сентябрь 2012, 19:07:19 »
хорошая идея, спасибо!

324
Думаю, достаточно скоро ;).

заинтриговал ))

325
русский, английский
думаю, что со словарём осилю немецкий

326
Knight's Tale – Chapter 2
The knights were the personification of faith, righteousness and strength.
Рыцари были олицетворением веры, правды и силы.
(righteousness - это праведность, добродетель или справедливость, но не правда, поэтому предлагаю "добродетель)

Knight's Tale – Chapter 3
The bards knew that the world was still overflowing with stories.
Менестрели знают о том, что мир по-прежнему переполнен историями.
(Вначале "bard" переводится как "бард", а здесь видим "менестрелей". Предлагаю и здесь перевести как "барды")

Shadowking's Tale – Chapter 1
Without fail, they invaded in the dark of evening.
Они успешно вторглись в темноту вечера. -> Они уверенно вторглись в вечерний сумрак. (without fail - наверняка, непременно, обязательно)

Shadowking's Tale – Chapter 2
It was the demise of the kingdoms.
Это стало распадом королевства. -> Это был распад королевства.

327
Dragon's Tale – Chapter 1
Когда земля ещё была плоская, драконы были первыми правителями. -> Когда земля ещё была плоской, драконы были первыми правителями.

Dragon's Tale – Chapter 2
Возвращась в гнездо, можно было слышать голоса детей, требующих кормления. -> Первое, что доносится из логова, - голоса голодных детёнышей (всё же речь идёт о маленьких животных, а не о маленьких людях).

Knight's Tale – Chapter 1
The era of magic was coming to an end; the era of steel was beginning.
Эпоха магии подходит к концу и начинается эпоха стали. -> Эпоха магии заканчивается; эпоха стали начинается. (так ритмичнее, и с пунктуацией порядок)

328
Вопрос по проектируемой коробке: она будет предполагать хранение карт в протекторах для сохранности или нет?
(Столкнулся с тем, что в магазинной коробке "Плоского мира" карты в протекторах не помещаются в полном количестве в свои ниши, приходится часть карт хранить под пластиковой основой. Либо вообще убрать пластик и хранить все комплектующие в маленьких коробочках внутри фирменной коробки...)

329
Внесу свои 5 копеек в дискуссию:
Бард больше подходит, чем Менестрель
"Сказки фей" звучит динамичнее, что ли, чем "Сказания фей"
trickster - Плут (Ловкач, Хитрец)

PS: на игру давно положил глаз, но из-за "фривольных" картинок предыдущие ПнП не печатал, т.к. играем с женой и старшим сыном 7 лет, а тут - бах, и такая красота!

330
Почему предлагаю (но не настаиваю) на варианте "Миры ядра"
1) core - сердцевина, ядро
2) есть термин "ядро галактики"
2) перевод получается такой же короткий, как Core worlds - удобно в оформлении игры.

Почему "прима", а не "прайм": решил использовать латинский термин "прима" - "первый" ("секунда" - второй), вместо транскрипции "прайм" (на мой скромный взгляд, это - англицизм, ставший распространённым благодаря регулярному бездумному использованию иностранных терминов в СМИ - например, "прайм-тайм", "праймериз". Так докатимся до "прайм-министер" вместо "премьер-министра").

Какие предложения по переводу:
Snub Fighter - Пренебрегать, бойкотировать, остужать, подрезать, курносый
Plasma Skimmer - Сборщик плазмы / плазменный трантпортёр
Genetic Super Soldier - ГМ Суперсолдаты  / Суперсолдаты «из пробирки»
Grand Strategy - Искусная стратегия / Большая игра

331
перевод текста карточек на русский:
Core_Worlds_cards_translation_rus.doc
структура таблицы:
1. название карточки (жирным шрифтом)
2. категория
3. описание

вариант перевода Core Worlds - Миры ядра [галактики]

332
Перевод карточек закончен. Постараюсь выложить в понедельник-вторник. Если есть желание поучаствовать в вычитке, корректировке, пишите адрес почты в ЛС - отправлю персонально.
Alexey, тебе я скинул, проверяй почту.

333
начал делать перевод, постараюсь закончить до конца следующей недели (вечера заняты, делаю в обед на работе) и выложить сюда для проверки

334
получилось. спасибо! :)

всё, разобрался (была проблема сперва со скачиванием, затем с распаковкой). Извините за беспокойство.


335
ошибка 404 - прошу перезалить. Только обрадовался и дал себе обещание перевести игру ... :-\

336
вот скрин с образцами карт:


http://www.imagebam.com/image/608d3c178207892
Спасибо за идеи!
Кстати, летом мы с сыном тоже раскрасили распечатанный "Каркассон" фломастерами.

337
спасибо! Около месяца назад прочитал про эту игру и захотелось попробовать поиграть в кругу семьи.

338
Краткое введение: наша семья (я, жена, старший сын (7 лет)) начала играть в настолки чуть больше года назад. Нет возможности покупать все заинтересовавшие игры, да, и нет гарантии, что игра понравится (уже есть прецеденты, поэтому после прочтения обзора обязательно смотрю в рейтинге на BGG рекомендуемый возраст). Кроме того, нет возможности распечатывать на цветном принтере иначе как в копировальном центре, а это оказалось недёшево (столкнулись по школьной необходимости). В то же время, при печати на ч/б принтере карты/тайлы становятся трудночитаемыми.
Предлагаемое решение: для тестирования игры делать минималистичный вариант PnP ("из желудей и шишек") на базе имеющихся в сети материалов. В качестве примера - изготовление базового набора Dominion:
1. Макет карточек делал в OpenOffice Writer (в виде таблицы), дабы не тратить время на рисование шаблонов в Imress или GIMP. Всего получилось 3 листа - 2 размножить в 10 экз., один - в 12 экз.
2. Текст карточек взял из обычного PnP.
3. Иллюстрации - иконки из Интернет. Рубашка - логотип игры. "Украшательства" - автофигуры из Writer`a.
4. Распечатанные карточки раскрасил маркерами (казна - жёлтым, проклятия - розовым, победные очки - зелёным, "Ров" - голубым) и заклеил плёнкой.
5. По законам жанра самодельная минималистичная игра хранится в соответствующей таре - 2 коробочки из-под чая в пакетиках (хотел разместить в одной более крупной, но, увы); карточки разграничены подписанными разделителями.

Конечно, в процессе работы над PnP что-то пришлось менять на ходу, а что-то осознал ближе к концу и не захотел переделывать.

Итоги:
1. Dominion очень понравился, играли и втроём, и дуэли. Очевидно, буду в таком же стиле делать продолжения игры (спустя несколько месяцев).
2. Появилось желание сделать в таком же виде "Stone Age" и "Ордонанс".
3. Ну, и найти более бюджетный вариант цветной распечатки не помешает.

Делал ли кто-то аналогичные PnP для себя?

Страницы: 1 ... 15 16 [17]