Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Просмотр сообщений

Сообщения - Krokozaber

#1
Цитата: darkstrelok от 18 декабря 2014, 23:36:23
Цитата: Krokozaber от 11 декабря 2014, 00:14:19
Heart of Glorm собираетесь переводить?
Если нужна помощь, готов поучаствовать в вычитке, навыки имеются.
да, но начну я определенно с гайда, а там надо сначала страницы освободить от текста
#2
я б мог заняться переводом, однако, мне нужна помощь в очистке страниц гайда от текста - с фотошопом я не очень, мазня получится (
если кто может и хочет помочь с этим - пишите на мыло [email protected], обсудим детали
#3
Цитата: Iwanidze от 06 декабря 2014, 11:33:26
Как обещал:
Материалы: https://yadi.sk/d/d-xv14S1dBsdq
Карты отдельно правленые: https://yadi.sk/d/Gg7qzkgNdBscv
PnP с правками: http://yadi.sk/d/_kyJUaiODBbCr

Большое спасибо! А что насчет исходников для гайдов? Нужен storybook
Или если (вдруг) у кого есть пдф от дополнения Heart of Glorm - киньте его на форум, пожалуйста.
#4
Цитата: Iwanidze от 30 октября 2014, 09:18:38
Поищу, выложу исходники
время идет, а исходников все нет...
надеюсь, не заглохнет
#5
Цитата: MirrorBoy от 26 октября 2014, 21:34:38

Буду чрезвычайно признателен, если Вы исправите указанные карты.
И буду вдвойне признателен, если Вы поделитесь макетами. Я тогда смогу исправить все недочеты не беспокоя Вас. К тому же я собираюсь заняться переводом дополнений к игре и Ваши материалы очень пригодятся.

Заранее спасибо.


Присоединяюсь во всех смыслах - т.е . карты надо исправить и кроме того я могу помочь с переводом дополнений, если будут выложены исходники. Начинать с нуля будет очень трудно, я уж молчу о том, что карты будут отличаться. Надеюсь, наше с MirrorBoy обращение будет услышано.
#6
Перевел темные и светлые карты Каприс. Требуется вычитка, файл - (). Все замечания - на то же самое мыло.
#7
Добрый день, я и есть тот самый Krokozaber. Перевод движется, и мне требуется помощь с вычиткой. Вот ссылка на переведенные карты (). Все замечания шлите мне на е-мейл [email protected].
#8
Цитата: SitCom от 26 апреля 2014, 18:15:25

впрочем, сейчас при наличии PnP кое-что можно взять оттуда


это хорошая идея. Сбросьте мне на почту (krokobesСОБАКАmail.ru) это "кое-что", пожалуйста. Я попробую сверстать.
#9
Цитата: SitCom от 25 апреля 2014, 20:52:52
Оригинальные буклеты Логова и Болот квадратные. Буклет Логова на А4 переделывал Олег "Karbo". В Болотах я сначала русифицировал Книгу правил, выложенную в свободный доступ FFG, а она квадратная. Под неё подогнал приключения. Для того, чтобы всё переделать в А4 нужно иметь весь арт. Я этого делать не буду по 2 причинам:
меня пока устраивает  квадратный буклет
нет времени
это очень печально
но я проявлю праздное любопытство и спрошу - зачем вы делали именно квадратный буклет? его неудобно распечатывать, его не вставишь в файл... зачем?
#10
Цитата: Kariotip от 25 апреля 2014, 16:38:59
Все PnP верстал под А4.
У себя открыл - всё нормально.
Вы какой программой пользуетесь?
Adobe reader. Обнаружилось при печати, потом присмотрелся к страницам в документе - действительно квадратные. Даже перекачал, но там то же самое.
#11
у меня такой вопрос
будет ли верстаться квестбук Trollfens под а4? а то в оригинале там квадратные листы
Lair of the Wyrm верстали под а4, а вот Болота Тролля отчего то - нет
#12
Цитата: Kariotip от 17 апреля 2014, 14:57:27
Заголовок - "Windlass" - 10 пунктов при одной строке и 9 пунктов при двух
Свойство карты - "KorinnaCTT" - 9 пунктов
Основной текст - "Karelia" - 10 пунктов (максимум)
А тип карты? Ловушка, магия, etc.
#13
скажите пожалуйста, какие шрифты и какого размера используются при верстке карт Властелина?
#14
Цитата: Kariotip от 13 апреля 2014, 18:23:00
Цитата: Krokozaber от 13 апреля 2014, 17:18:04
Цитата: Kariotip от 13 апреля 2014, 16:23:34Предварительная версия карт "Болот Тролля":
http://yadi.sk/d/cUQ9dIVyMMpkC

ошибки, которые обнаружил SitCom не исправлены...

Какие ошибки?
http://yadi.sk/d/oU31SYKgLRNmk
файл Ошибки в ПНП
#15
Цитата: Kariotip от 13 апреля 2014, 16:23:34Предварительная версия карт "Болот Тролля":
http://yadi.sk/d/cUQ9dIVyMMpkC

ошибки, которые обнаружил SitCom не исправлены...
#16
вопрос - а когда появится Trollfens с исправлениями? в топике нашел только ту версию, что с опечатками
#18
нашел несколько неточностей в переводе LoTW
1) в способности Геоманта Зов Земли перепутан значок - молния вместо стрелочки
2) Ley line - это не лей линия, а силовая линия / линия силы. Термин используется в архитектуре, примерное значение - гипотетическая линия, на которую приходится основной вес некоторых конструкций.
3) molten fury  - по сути, перевод правильный, но не соответствующий смысловой конструкции. Плавленый (кстати через одну "Н") в русском языке разве что сырок. Предлагаю свой вариант - Оплавляющая ярость/ Оплавляющий гнев.
#19
спасибо! и прошу прощения за оффтоп)
#20
Цитата: Kariotip от 17 апреля 2013, 18:32:05
Цитата: Krokozaber от 17 апреля 2013, 18:25:22
можно ли полюбопытствовать - в какой стадии готовности находится перевод дополнения?
Какого дополнения?
мне кинули ссылку на этот топик на вопрос о переводе дополнения lair of the wyrm