Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Просмотр сообщений

Сообщения - kostyarus

#1
Здрасьте всем!
Гугл изменили политики и теперь ссылки на файлы изменились. Соответственно, вот корректные ссылки на мои переводы:

Crown of Destiny: https://drive.google.com/file/d/1A2fi-Hynr93NCTB1h1HhAHFFrS4myDz5/view?usp=sharing
Crusade of the Forgotten: https://drive.google.com/file/d/17VcUt_BFVXZk1K81SH4VGh9kfcaUqXPB/view?usp=sharing
Gurdians of Deephall: https://drive.google.com/file/d/1DyCr2bjBgkdw9CJBOwUe0dTuWDaDXt0Q/view?usp=sharing
Stewards of the Secret: https://drive.google.com/file/d/1ItuEZZv95HxDf6nbfsuOx2WglUkcLpwW/view?usp=sharing
Treaty of Champions: https://drive.google.com/file/d/1fJYwbAK3qLYyQdcKXrivvDjfG8aGiiDs/view?usp=sharing

ну и так, на всякий, сам каталог с этими же переводами: https://drive.google.com/drive/folders/1JjHRlltfO-NdXIRUw0gkoFMmMJ-yafAi?usp=sharing

Post Merge: 01 ноября 2021, 09:50:30

И ссылка на книгу Heirs of Blood тоже изменилась. Вот корректная:
https://drive.google.com/drive/folders/0B8RJvStgZS6rb01pYTdiVzJHNnc?resourcekey=0-Uxi5_ENVY-WP3pWBR9IzHw&usp=sharing
#2
Продолжаю переводить (заниматься отсебятиной, мартышкиным трудом и т.д. :-) ) паков, которые появляются у меня. В терминологии официальной локализации.
Crusade of the Forgotten:
https://drive.google.com/file/d/0B8RJvStgZS6rZ2NZTm1QaEFMbFU/view?usp=sharing

Следующим на очереди "Stewards of the secret". Смотрю, его у Вкусноежки нет ещё :-)
#3
Цитата: Kariotip от 06 июля 2017, 18:38:07
Цитата: kostyarus от 06 июля 2017, 17:01:19
в Лабиринте Развалин у Серены союзника на лицевой стороне указано "Облегчить страдания" - за молнию. Хотя это действие (и на оборотной стороне выполнено верно).
Цитата: Kariotip от 18 мая 2017, 18:09:15
Исправлена давнишняя ошибка в "Лабиринте Развалин".
Нашёл в группе ВК "Таверна «Айронбрик»" упоминание неисправленной ошибки с датой аж 21.11.2015.
Ошибка в следующем: на карте "Облегчить страдания" Сирены на лицевой стороне была "молния" вместо "действия".
Вот и все изменения. Это можно подправить на карте обычной чёрной ручкой... как я в своём напечатанном экземпляре и сделаю ;)

upd: На самом деле если листать все страницы этой темы, то отчёты о нахождении уже исправленных ошибок будут попадаться часто. Как обычно происходит - распечатал PnP, сел играть, нашёл ошибку, написал об ошибке... а оказывается, что эту ошибку исправили на следующий день после распечатки.

У меня у самого распечатанная версия с кучей ошибок (ныне исправленных). Перепечатывать жаба душит - критические ошибки правлю перманентным маркером или наклейками на карты, а опечатки всякие оставляю. :-\

Спасибо. полистаю повнимательней.
#4
в Лабиринте Развалин у Серены союзника на лицевой стороне указано "Облегчить страдания" - за молнию. Хотя это действие (и на оборотной стороне выполнено верно).
#5
Со ссылкой на "Heirs of Blood" в шапке что-то не то...
#6
Господа... обратил внимание на "Лабиринт Развалин".
у вас дорожные события неправильные какие-то. Все карты какие-то другие.
#7
Закончил "Treaty of Champions"
https://drive.google.com/file/d/0B8RJvStgZS6rLS1rYkJkOEdmS2s/view?usp=sharing

Как и раньше, стараюсь придерживаться терминологии от ХоббиВорлд.
Любые состояний/эффекты/способности, не встречающиеся в локализации от ХВ перевожу на свой страх и риск.
комментарии, пожелания и конструктивная критика - приветствуются.
#8
"Всё понял, слоник, больше не надо" (с)
:-) Да, что-то я не туда выложил эти мартышкины труды :-) героев, действительно забыл добавить, они отдельной ПДФкой лежат.
герои из "Корона Судьбы": https://drive.google.com/file/d/0B8RJvStgZS6rVWstYjdyc1poLW8/view?usp=sharing
герои из "Защитников Дипхолла": https://drive.google.com/file/d/0B8RJvStgZS6rbmR2VG9VZFJfTVE/view?usp=sharing

А рубашки не делал из злого умысла. Т.к. основная задумка - перевод для тех, у кого куплен пак. Т.е. распечатал и вставил в протектор.
Да и даже при печати Какой смысл в рубашках на каждом допе, когда можно один взять и размножить сколько угодно раз. Плюс тогда нужны какие-то макеты монстров.

Просто я как раз таки делал перевод под локализацию от МХ. ибо если есть локализованные база и допы (как у меня), то лучше, чтоб было одинаково везде.
Однако, всё понял. Не мешаюсь :-) и спасибо за оперативное разъяснение.
буду пользоваться Вашими переводами в качестве вдохновения :-)
#9
Знаю, что эти переводы уже есть. Просто решил выложить свои варианты. Переделывал для себя.
"Защитники Дипхолла": https://drive.google.com/file/d/0B8RJvStgZS6rRVVLaVFQQlYwLWM/view?usp=sharing
"Корона Судьбы": https://drive.google.com/file/d/0B8RJvStgZS6rVTQ3NWRiZVFpWU0/view?usp=sharing

Сейчас работаю над "Treaty of Champions"

При переводе стараюсь оставлять стилистику и формулировки согласно официальной локализации. Стараюсь перечитывать по несколько раз, но возможны и опечатки. работаю один :-)