Kingdom Death: Monster [Перевод]

Автор IgorM, 12 ноября 2015, 21:58:48

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

IgorM

Может лучше через фотошоп?
  •  

Chronos63

с картинками разобрался уже, норм будет, позже скину примеры. корел удобней для этой работы, в фотошопе долго будет, да и много я уже шаблонов сделал, тебе проще корел скачать и редактировать шаблоны. Или шрифты подбери + перевод, я сделаю. Шрифты подобрать непросто, много где их ужимать приходится, плюс кириллица итак шире, да еще и слова длиннее.
  •  

IgorM

Ладно, спасибо. Если много сделал, постараюсь в кореле разобраться. Если что просто потом возьму шаблоны шрифты выставлю и текст где надо переправлю.
  •  

Chronos63

#23
там все просто в плане подредактирования. вот по картинке, что получается
[ссылка временно удалена]
  •  

IgorM

#24
А что, хорошо выглядит!
Напиток бешенства - "ВЕЩЬ!" )))
Надо будет альтернативу кейворду "эгоистичный" придумать.
  •  

Lupus Est81

Отлично карты получаются!
  •  

Chronos63

#26
Цитата: Lupus Est81 от 12 февраля 2016, 11:34:38
Отлично карты получаются!
Спасибо.
Буду вываливать шаблоны по ссылке из моего предыдущего поста.
[ссылка временно удалена]
  •  

IgorM

Нужен небольшой совет. Может лучше перевести "Фонарь" как "Светильник"? Как считаете?

ЗЫ. Скоро закончу перевод правил где про фазу поселения, а потом перепроверю страницы 41-83, нужно будет чтобы прочитали все кто может и сказали где неправильно правила описаны.
  •  

Lupus Est81

Я в группе уже говорил... Мне "Фонарь" нравится, ну может еще "Лампа", но Светильник... как-то нет... Не очень подходит к истории и вселенной. Я бы вообще использовал "Факел", но там именно Фонарь/Лампа. Но это мое мнение.
  •  

IgorM

  •  

IgorM

#30
Выкладываю КНИГУ ПРАВИЛ с 41 по 83 стр. Очень прошу (!) прочитать и указать в первую очередь на ошибки в трактовке игровых правил. Ну и конечно, если у кого-нибудь будут пожелания по переводу некоторых частей текста или оформлению (хотя над оформлением еще конечно будет работа, это можно сказать черновой вариант) - тоже высказывайтесь. Страниц перевод занял почти столько же сколько занимает эта часть и в оригинальном рулбуке. Сделал как и там в три колонки с альбомным расположением страницы (даже немного картинок вставлял). Разбил на три части, фазу охоты поместил в часть с монстрами.
  •  

IgorM

#31
забыл! Выложить Шоудаун! Его еще прошу тоже прочитать, самая важная часть
  •  

Chronos63

Предлагаю заменить везде "&" на "и", "1d10" на "1к10". Ну, по картам в примерах, наверное, рано пока обсуждать (их перевести сначала надо). Я б стартовое улучшение "язык" на "речь" поменял.
  •  

IgorM

Цитата: Chronos63 от 22 февраля 2016, 06:31:57
Предлагаю заменить везде "&" на "и", "1d10" на "1к10". Ну, по картам в примерах, наверное, рано пока обсуждать (их перевести сначала надо). Я б стартовое улучшение "язык" на "речь" поменял.
"&" на "и", "1d10" на "1к10" поменяю. Речь кстати неплохой вариант, может подойти:

"Речь — исторически сложившаяся форма общения людей посредством языковых конструкций, создаваемых на основе определённых правил. Процесс речи предполагает, с одной стороны, формирование и формулирование мыслей языковыми (речевыми) средствами, а с другой стороны — восприятие языковых конструкций и их понимание."
  •  

IgorM

Важно знать что основные правила переведены как надо, что нет ошибок в трактовке.
  •  

IgorM

#35
перезалил шоудаун + несколько мелких правок внес
  •  

Chronos63

Цитата: IgorM от 22 февраля 2016, 11:03:05основные правила переведены как надо
Это те, кто играл, смогут только отрецензировать.
  •  

IgorM

Это да, выложил еще в группе вк, там есть народ игравший, пусть смотрят http://vk.com/kdmonster
  •  

IgorM

#38
У кого файлы не качаются ссылки на мегу
  •  

Lupus Est81

Спасибо, все заработало!)
  •