[PNP, ENG] Fury of Dracula Third Edition

Автор UAnonim, 07 февраля 2016, 17:13:04

« назад - далее »

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Valdar

Что-то не вижу темы с переводом. Могу помочь правила или карты переводить. Дайте кусок работы :)
  •  

REDDICE

Цитата: Dark_Nir от 08 августа 2016, 09:30:04Переводим правила, справочник и FAQ
http://opennota.duckdns.org:1337/book/65345
Уже кусок работы давно есть, сейчас надо к картам перевести и оформить художественное описание)
Правила и руководство пока черновой перевод, туда рано еще лезть.
  •  

Valdar

ЦитироватьЗадача Дракулы порадить новых вампиров
порОдить. Но лучше наверное "произвести", "создать"
  •  

Valdar

#63
вижу еще не корректировали
  •  

dilnok

Цитата: Valdar от 12 сентября 2016, 19:46:36
порОдить. Но лучше наверное "произвести", "создать"
У Дракулы нет станка на котором производят и создают вампиров, люди становятся такими по средством заражения.
Все мои PnP (готовые и в разработке) - https://cloud.mail.ru/public/F9Rv/qdXmeaPAh
  •  

Valdar

Ну Дракула и родить вроде как не может тогда :)
  •  

UAnonim

Вампиры вроде как обращают :)
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

Valdar

вот это подходящее слово.
  •  

dertarr

Ещё вампиров плодят.

В предложенном варианте карт есть некоторые неточности.
Первое, что бросилось в глаза - "Звериная ярость", после которой, если я правильно помню, разрешается использовать в бою карты бегства, но не разрешается их разыгрывать.
Название Heavenly host переведено в одном месте как Просфора, в другом - как Хостия. И хотя более привычный ещё по второй редакции перевод - Облатки Причастия, другой вариант тоже сойдёт - лишь бы был везде одинаковый. По-испански эта штука таки называется hostia. На русском не слышал, чтобы так говорили.
Перевод False Tip как Фальшивый Билет не соответствует тематике карты. По фальшивому билету арестовывают и досматривают, а не катают куда вздумается.
Как планируется переводить карту силы Hide? В русском переводе второй редакции это было Убежище. Если так, то то этот термин нельзя использовать для других случаев, чтобы не запутывать.
"Утро и вечер" или "Рассвет или Закат" - второй вариант предпочтительнее, так как он описывает более короткий промежуток времени.

PS. Мне определённо нравится вариант "колода замыслов" (encounter deck) и "воплощение замысла" (matured effect).
  •  

REDDICE

Цитата: dertarr от 14 сентября 2016, 13:53:13Название Heavenly host переведено в одном месте как Просфора, в другом - как Хостия. И хотя более привычный ещё по второй редакции перевод - Облатки Причастия, другой вариант тоже сойдёт - лишь бы был везде одинаковый.
Вот с этим "Heavenly host" очень большие проблемы. Просфора - у христиан, облатки - русские католики избегают такого словоупотребления (из вики), остаётся гостия, но как по мне лучшие звучит хостия.
Опять же проблема с жетонами "Heavenly host", потому что жетоны хостии звучит как то не очень. Пока думаем над вариантом "жетоны небесного покровительства" или что-то типа того, типа пока они хостии используют за ним с небес присматривают.

Цитата: dertarr от 14 сентября 2016, 13:53:13Перевод False Tip как Фальшивый Билет не соответствует тематике карты. По фальшивому билету арестовывают и досматривают, а не катают куда вздумается.
На счёт этого ещё думаем. Был смысл в том, что охотники типа купили билет по дешёвке, сели на поезд, а он поехал не в ту сторону, и они такие "блин, на надо было покупать фальшивый билет". :-)

Цитата: dertarr от 14 сентября 2016, 13:53:13Как планируется переводить карту силы Hide? В русском переводе второй редакции это было Убежище. Если так, то то этот термин нельзя использовать для других случаев, чтобы не запутывать.
Пока планируем как "Затаиться".
  •  

dertarr

Герои же добрые и светлые, они не занимаются покупкой фальшивых билетов, да и экономить зачем. Куда логичнее, если они спросили, с какой платформы отходит Восточный Экспресс, а их отправили на другой путь. И в вагоне в коньяк что-нибудь подсыпали, чтобы не буянил пассажир, пока поезд не приедет.
  •  

tikitavy

Цитата: dertarr от 14 сентября 2016, 21:40:55Герои же добрые и светлые, они не занимаются покупкой фальшивых билетов
:D В мире вампиров нет добрых и светлых, там идея выживания в борьме с мрачной силой. Тут все средства хороши.

UAnonim

И кто сказал, что героям не нужно экономить? откуда у них безграничные финансовые возможности? От местных властей? им же мало кто верит.
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

maxxmaxx

Работа над п-н-п больше не ведётся?

И существующее удалили...
  •  

Kariotip

Цитата: maxxmaxx от 09 ноября 2016, 19:07:28И существующее удалили...
Не, его сам автор ПнП удалил (Игровой историк). Ему указали на ошибки в работе, а он удалил. Видимо некогда исправлять. Тяжело сделать хороший PnP масштабной игры с первой попытки.
А работа ведётся, не беспокойтесь.

Игровой Историк

 Как раз наоборот, удалил, что бы исправить ошибки и скомпоновать поудобнее. Пнп делалось для себя, но раз такая волна критики, то на досуге переделаю. Кому нужно, могу выслать материалы, обращайтесь.
Мой канал о настольных играх, варгеймах и видеоиграх "Игровой Историк"
https://www.youtube.com/channel/UCFs6p-ZRalqx2hyOYj926Dw
Моя группа Вконтакте
https://vk.com/club112863488
  •  

maxxmaxx

Материалы-то у меня остались.
Вчера пришёл домой, включил принтер, думал напечатать к выходным - а тут такое....

Огромное спасибо за информацию, буду ждать.
  •  

gorelovs

Как можно видеть, игра (ПнП), которую он (Игровой Историк) удалил, говоря, что он хочет исправить ошибки является ложью.  Потому что он намерен делать и продовать ПнП.  http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,13173.0.html   Для того, чтобы покупали у него, он решил удалить ПНП, чтобы другие не смогли бы сделать сами.  Просто отвратительно повел себя, когда материал не совсем его (ранее это обсуждалось) и говоря, что он хочет исправить ошибки.  :(
  •  

UAnonim

вы бы хоть за временем сообщений следили. Он удалил из-за критики, а не переделал, видимо, из-за банальной лени. Признаюсь, мне тоже лениво переделывать игру, которую себе уже сделал и сыграл несколько партий :) Ну а ещё делается параллельно комплект пнп, это тоже демотивирует переделывать свой, который и так "работает".
Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
  •  

dertarr

Да, ведь параллельно делался другой PNP, только о нём уже давно ничего не слышно. В каком он состоянии?
Я и сам хотел внести правки в мои варианты перевода карточек, частично уже сделал. И хотел пересканировать карточки, так как научился вытягивать из сканера с фотошопом более качественный продукт, но работа заглохла за ненадобностью.
  •