Ещё вампиров плодят.
В предложенном варианте карт есть некоторые неточности.
Первое, что бросилось в глаза - "Звериная ярость", после которой, если я правильно помню, разрешается использовать в бою карты бегства, но не разрешается их разыгрывать.
Название Heavenly host переведено в одном месте как Просфора, в другом - как Хостия. И хотя более привычный ещё по второй редакции перевод - Облатки Причастия, другой вариант тоже сойдёт - лишь бы был везде одинаковый. По-испански эта штука таки называется hostia. На русском не слышал, чтобы так говорили.
Перевод False Tip как Фальшивый Билет не соответствует тематике карты. По фальшивому билету арестовывают и досматривают, а не катают куда вздумается.
Как планируется переводить карту силы Hide? В русском переводе второй редакции это было Убежище. Если так, то то этот термин нельзя использовать для других случаев, чтобы не запутывать.
"Утро и вечер" или "Рассвет или Закат" - второй вариант предпочтительнее, так как он описывает более короткий промежуток времени.
PS. Мне определённо нравится вариант "колода замыслов" (encounter deck) и "воплощение замысла" (matured effect).