Что переводить?

Автор hk, 18 февраля 2008, 21:24:40

« назад - далее »

0 Пользователи и 52 гостей просматривают эту тему.

rusa

"В восторге от примитивного манчкина" обычно те, кто ни во что больше не играл. Хотя... Манчкин манчкину рознь. Поиграй на чемпионате (проводятся в Москве и Питере) и примитивный манчкин станет на несколько порядков менее примитивным.
  •  

Dicer

Цитата: rusa от 03 июня 2008, 19:22:18
Зачем искать Талисман когда есть Prophecy (уже выложен на форуме)  и Magic Realm (сейчас дам ссылку) ?..
К сожалению Prophecy выложен на английском.  :'(
  •  

Leper

Так может тогда скооперировать силы и перевести - Prophecy или Magic Realm? Я с удовольствием помогу. (хотя где-то прочёл что в первой - скучная затянутая боёвка - это так?)
  •  

Totoro

Я не знаю правила, но трудно полагаться на мнение игроков в некоторых вопросах. Вот, в обзоре рунного края, бои названы очень затянутыми (как по мне, то они не затянуты, а немного нелогичны), и автор высказывает свое мнение, вот, если бы бои были бы, как в манчкине... Да, уж, примитивнее не бывает. Давайте тогда все игры сведем к примитивизму. Как большинство компьютерных игр свелось к "закликиванию врага мышкой", так и в настольных играх будем все проверять сравнением уровня. Однако есть люди, которым нравится и сложные бои. Многим нравится мир варкрафта с его огромным числом умений, от которых голова идет кругом.
Так что, если пишут, что бои сложные, то пусть и пишут, относительно чего они сложные.
Изучайте эсперанто
  •  

Dicer

Magic Realm думаю переводить проблемно. пугает правила на 122 страници.
Prophecy думаю реальнее перевести. Вроде говорят наоборот, что Prophecy не затянута.
  •  

Dicer

Начал переводить правила к Prophecy.
Незнаю на сколько меня хватит. ::)
  •  

hk

Цитата: Dicer от 05 июня 2008, 10:14:42
Цитата: rusa от 03 июня 2008, 19:22:18
Зачем искать Талисман когда есть Prophecy (уже выложен на форуме)  и Magic Realm (сейчас дам ссылку) ?..
К сожалению Prophecy выложен на английском.  :'(

Возможно я когда-нибудь переведу эту игру. Пока перевожу урывками. Из 210 карт на русский переведены пока что всего 40.
  •  

SlaShe

здорово было бы увидеть переведенными правила Memory' 44
  •  

hk

Цитата: SlaShe от 07 июля 2008, 11:55:36
здорово было бы увидеть переведенными правила Memory' 44

Переводить правила к Memoir '44 я не планирую.
  •  

Leper

У меня появился вопрос - Игра Цивилизация.
Карты Технологий. Обратная сторона. Слово "Credits" - можно ли его перевести как "Бонус"?

например:

Metal working
Crafts - 80.
Credits: 10 to all Crafts.
...


Мне кажется что слово "Бонус" подходит больше всего. Игравшие в настольный вариант - как ваше мнение?
  •  

tosy

А о какой именно Цивилизации идет речь?
  •  

Leper

Advanced Civilization от Avalon Hill Games. Взято с этого форума.
  •  

tosy

К сожалению в нее не играл, только Сид Мейеровскую и Mare Nostrum.
  •  

alexnev

Как насчет перевода правил Power Grid, Bohnanza, Caulys и Shogun. Игры интересные с высоким рейтингом, а правил нет, кроме небольшого пересказа правил для Caulys.
  •  

alexnev

Может займемся переводом. Как насчет того что бы скооперироваться для перевода чего ли бо из этого списка Power Grid, Bohnanza, Caulys. Можно выбрать любую из списка. Что бы вы предложили.
  •  

Nelud

Я бы предложил делать это в какой-нибудь общедоступной вики....
  •  

alexnev

Я не против. Кроме этого еще куда нибудь, что бы больше разного народу пользовалось. Но сначала нужно перевести. Так что, что возьмем в оборот.
  •  

Nelud

Я не к тому, чтобы пользовалось. Я думаю, что работать над переводом сразу нескольким людям было бы проще в вики.
  •  

78rus

#38
Возможно ли осуществить перевод правил Stone Age?!
Цитата: hk от 07 июля 2008, 18:44:53
Цитата: SlaShe от 07 июля 2008, 11:55:36
здорово было бы увидеть переведенными правила Memory' 44

Переводить правила к Memoir '44 я не планирую.
Очень жаль  :-[
  •  

Mazz_O

Цитата: 78rus от 06 ноября 2008, 10:09:28
Возможно ли осуществить перевод правил Stone Age?!

я же тебе слал уже....