[PnP][Official][broken] Yomi (2011) Sirlin Games

Автор rgenm, 06 января 2011, 13:25:02

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

temka

Мне лень было форумы читать целиком) думал что уже почти готово.
Но раз говоришь там всё меняется постоянно, то наверное и правда не стоит.

Цитата: Grey Swan от 01 февраля 2011, 05:41:25
Я плюнул на типографии и заказываю официальный бокс :D
Найс! :)
А ты через что собираешься?
Как я понял через B&B выходит $64+$30, но появятся хз когда.
Thought Hammer - $80+$50, а Sirlin $100+$30.

Думаю что буду ждать следующего принта и закажу с b&b вместе с другими играми, тогда выйдет $64+$10 примерно, а пока ПнП :)
  •  

Grey Swan

#21
Я, пожалуй, через сирлина буду брать. Дороже, конечно, но. В интернетах регулярно пишут о браке в некоторых коробках (несколько джокеров прилипли к правилам и поэтому у них рубашка крапленая), так вот сирлин бесплатно высылает эти самые джокеры в случае брака, если у него заказываешь.
Если на том же B&B карты меняют, то я с радостью присоединюсь к заказу :D
  •  

temka

Цитата: Grey Swan от 01 февраля 2011, 07:47:36
Если на том же B&B карты меняют, то я с радостью присоединюсь к заказу :D
Да везде меняют, если скан чека прикрепишь. Издатель всегда отвечает за качество продукта.
Только на B&B всё ещё по предзаказу скупили)) А новая партия появится скорее всего только после репринта, т.е. не скоро.
Там кстати сейчас предзаказ на Puzzle Strike идёт за $39 :)
  •  

intruder

Выкладываю первую колоду (Аграгарг) полностью переведенную на русский язык.
Готов обсудить тонкости перевода и т.п.
Argagarg_ru.pdf
  •  

Grey Swan

Сразу же, первая карта (самого Гарга): слово "раса" пишется с одной "с" х_х
"Золотой прорыв" звучит очень... спорно, скажем так.
Шрифт не очень хороший, на двойках уклонений курсив в скобочках создает ощущение отсутствия пробелов. Перед "или" в описании атак запятая не нужна.
Дальше не смотрел :D
  •  

intruder

#25
;)С расой это да...
"Не бывает пошлых языков. Есть пошлые уши" :) Самому не нравиться этот золотой прорыв... Может "Золотой Взрыв"?  Есть предложения?
Шрифт тот же, что и в оригинале. Межсимвольный интервал попробую поправить.
  •  

temka

intruder
Молодец! Отлично получилось.
Я конечно за то, чтобы убрать текст, который дублируется иконками (на атаках, блоках и пр.) и просто получше выучить правила.
Себе я русскую печатать точно не буду, но многие будут, так что решил помочь своими мыслями. Вот :)

1. Водный Шаман
2. В конце каждого хода ваш оппонент получает 2 повреждения, если вы не были сбиты с ног.
3. Gold не всегда используется в качестве золота, это просто означает что что-то Крутое :)
Т.е. это может быть Резкий бросок, резкий удар или яркий взрыв.
4. Бьёт любые атаки и броски. При попадании возьмите два Туза.
("любые" лучше написать. а "два" звучит лучше, чем "до двух", смысл тот же)
5. Проиграв бой, вы можете сыграть Joker'а взакрытую для избежания дальнейших повреждений, или положить любую карту в качестве блефа. Если Джокер сработал - возьмите две карты.
(повреждение мне как-то больше нравится, тяните 2 карты - лучше всё-таки "возьмите")
6. Комбо с 3, Linker'ом или Ender'ом.
(я за то, чтобы оставить эти три слова со Starter'ом на английском)
7. ...ответный удар одной атакой или броском...
8. Блокируя атаку или Joker'a возьмите карту из колоды. Верните карту блока в руку, если вас не бросили и не сбили с ног.
9. Крушить и топить.
(Тут просто опечатки исправлены)
Сбросьте эту карту, чтобы отменить эффект любой способности, кроме тех, что на Тузах, Joker'ах или картах персонажей. Затем противник берёт карту.
10. При попадании вы можете сбросить ещё одного Короля и увеличить урон на 4.
11. Щит пузырь - это правильно, но очень тупо звучит))
Пусть лучше будет "Водяной Щит", пузырь ведь из воды всё равно.
12. Блокируя атаку или Joker'a Водяным Щитом возьмите карту из колоды и положите Щит на вашего персонажа. Пока Щит лежит на нём, Проклятье Мэрквуда наносит допольнительно 2 повреждения в ход. При следующей успешной атаке или броске противника вы не получаете повреждений в бою, а скидываете Водяной Щит в сброс.
  •  

Greta

Как вариант джокера- "Золотая Рыбка" )) к водной расе очень подходит... Отличная работа, так держать!
  •  

Grey Swan

temka, добор до двух тузов и взятие двух тузов - разные вещи. Ситуация очень маловероятна, но игрок может решить взять только один туз.

Что касается золотых разрывов и прочих комбобрейкеров. Логичнее, мне кажется, оставить некоторые термины на английском. А то какой перевод ни бери - все равно криво будет. Сюда же можно отнести и стартеры, эндеры и прочие линкеры.
  •  

temka

Grey Swan, до двух в оригинале написано, потому что у тебя на руках например уже 3 могут быть.
Приведи мне пример ситуации, когда выгодно не брать тузов или брать одного.
Просто "до двух тузов" - это не по-русски, да и если ты предлагаешь всё так детально описывать на картах, то может тогда целую страницу из правил на перемотке времени у Joker'a писать?))
Я себе вообще джокеров без единого слова напечатал. Не понимаю зачем писать правила игры текстом на картах. Раз люди играют - наверное они и так прочитали правила :) Разве что как подсказка в первых партиях.

intruder
А сбоку надпись с копирайтом считаешь лучше оставить? Она на Face-картах картинки закрывает.
  •  

Grey Swan

temka, пример ситуации. Середина игры, у Сецки в руке четыре карты. Она играет десятку, отменяя способность противника, сбрасывает две карты. Кладет в бой джокера, выигрывает. Берет один туз (а не два), чтобы активировать нативную абилку.

Что касается текстов - для начала, конечно, нужны. Я, сыграв в онлайне пару десятков партий, до сих пор путаюсь, когда джокер дает тузы, а когда просто карты. Тут уж дело вкуса :)
  •  

temka

Grey Swan, согласен :) и где-то я подобное читал. Вроде это единственный случай. И ради него писать на всех джокерах "Найти до двух Тузов" вместо "Возьми два Туза"?)) Предложи тогда хотя бы вариант, который звучит по-русски, тогда я не против :)
  •  

Grey Swan

Возьмите не больше двух тузов :)
  •  

intruder

#33
Grey Swan,temka все прочитал. Спасибо за идеи и желание помочь.
Теперь по пунктам изложу свои мысли.
1. Текст все же лучше я думаю оставить. Если играть только в двоем, то согласен, что через некоторое время он уже не нужен, но для привлечения новых игроков он не заменим.
2. С Водным Шаманом согласен.Принимается.
3. Greta Персонализировать Джокеров по названию для каждого персонажа это конечно идея, но тогда надо придумывать соответствующие названия для каждого. Кто возьмется? Если кто нибудь распишет, то вставить не проблема, а пока больше склоняюсь к "Яркому Взрыву" как предложил temka.
4. По поводу некоторых текстов ( к примеру  Бьёт любые атаки и броски. При попадании возьмите два Туза.) Текст должен кроме всего прочего помещаться. И желательно быть не намного больше оригинала. Так как иначе действительно место на карте кроме текста не останеться ж). Ну и про Возьмите не больше двух тузов надо подумать как туда впихнуть.
5. Linker Ender Starter оставляем без перевода. Самому ухо резала Концовка. Принимается.
6. ...ответный удар одной атакой или броском... Принимается.
7. Блокируя атаку или Joker'a возьмите карту из колоды. Верните карту блока в руку, если вас не бросили и не сбили с ног.
Т.е. понятие миксапа убираем? Ссылок на него из правил ни где нет?
8. Крушить и топить. Принимается.
9. При попадании вы можете сбросить ещё одного Короля и увеличить урон на 4. Принимается.

10.Щит пузырь - это правильно, но очень тупо звучит))
Пусть лучше будет "Водяной Щит", пузырь ведь из воды всё равно.
Принимается.
11. Блокируя атаку или Joker'a Водяным Щитом возьмите карту из колоды и положите Щит на вашего персонажа. Пока Щит лежит на нём, Проклятье Мэрквуда наносит допольнительно 2 повреждения в ход. При следующей успешной атаке или броске противника вы не получаете повреждений в бою, а скидываете Водяной Щит в сброс. Как я и упомянул в 4 пункте - точно не поместиться. Шрифт уменьшать нельзя, так как станет трудно читать. Можно уменьшить межсимвольный интервал, но это тоже не гут... Надо подумать...
12. Надпись с копирайтом оставить нужно  Это вопрос этики. Да и вроде не много он закрывает.

Если со всем согласны, то думаю завтра найду время все это реализовать и выложить второй вариант. Попробовал вторую колоду (Lum). С ней дело быстрее пошло, так что после того как отточим все нюансы, думаю, за день-два колоду переводить реально.

P.S.: wer22 как там с правилами? Хотелось бы увидеть вариант, чтобы сопоставить с переводом карт.
  •  

Grey Swan

#34
Цитата: intruder от 02 февраля 2011, 09:34:40
7. Блокируя атаку или Joker'a возьмите карту из колоды. Верните карту блока в руку, если вас не бросили и не сбили с ног.
Т.е. понятие миксапа убираем? Ссылок на него из правил ни где нет?
Миксапы надо оставить. Собственно, в предложенном варианте "не сбили с ног" - это они и есть, только неправильно переведенные :) Другое дело, что словосочетание "смешанные атаки" длинновато (равно как и "сбитие с ног", но тут уж ничего не поделаешь). Надо что-то другое, у меня пока идей нет.
Цитировать
P.S.: wer22 как там с правилами? Хотелось бы увидеть вариант, чтобы сопоставить с переводом карт.
Он мне присылал черновой вариант в пятницу на проверку. И это было очень страшно.
Могу попробовать свой вариант набросать.

UPD Нашел на бгг ссылку на словарь терминов. Оно на английском, но все понятия там расписаны. Думаю, пригодится.
https://spreadsheets.google.com/pub?key=0AnGEM2AgzT0wdFo3c0d6WGRlMi1UNzZhd0lhMWd2Nnc&hl=en&single=true&gid=0&output=html
  •  

intruder

#35
Цитата: Grey Swan от 02 февраля 2011, 10:18:14
Миксапы надо оставить. Собственно, в предложенном варианте "не сбили с ног" - это они и есть, только неправильно переведенные :) Другое дело, что словосочетание "смешанные атаки" длинновато (равно как и "сбитие с ног", но тут уж ничего не поделаешь). Надо что-то другое, у меня пока идей нет.

Так а может именно миксап как слово? К нему куча отсылок в сообществах консольных файтеров.
К примеру:
http://doa.getbb.ru/viewtopic.php?f=5&t=31&start=0&st=0&sk=t&sd=a
http://ani-grafick.ucoz.ru/forum/31-1097-1

Цитировать
Он мне присылал черновой вариант в пятницу на проверку. И это было очень страшно.
Могу попробовать свой вариант набросать.
Ну всё когда-то в первый раз :) Займись, если есть время. Я думаю труд будет оценен многими.

За ссылку на термины спасибо. Пригодится.
  •  

wer22

  •  

intruder

Цитата: wer22 от 02 февраля 2011, 10:56:17
Ну страшно, так страшно...
Да ты не обижайся. Я ж говорю что не все с первого раз получается идеально. Вот Grey Swan выложит свой перевод и у тебя будет возможность сравнить его со своим и получить новый опыт.

Ты бы мои первые переводы видел... ж) Промт отдыхает ж)
  •  

wer22

  •  

st8ic

#39
Огромное спасибо за работу, intruder! Жду продолжения с нетерпением, определенно напечатаю себе две первых же переведенных колоды :) Теперь пара замечаний по тексту, если позволите.

  • Почему в описаниях везде применяется множественное число? Например, оригинал для "Combos into a Linker" логичнее перевести "Комбо со Связкой", чем "Комбо со Связками".
  • Зачем везде запятые перед "или"? "Комбо со Связкой или Концовкой" по-моему и читается проще.
  • "Золотой прорыв" звучит как-то странно... может быть лучше "Золотой взрыв"?
  • Прошу всех подумать над переводом "hit by a knockdown mixup", а то "пострадать от сногсшибающего миксапа" это как-то слишком не по русски :)
  • "Protective Ward" ("Защитная опека") по-моему лучше перевести как "Самозащита" или "Защитная аура" - не дословно, но понятно
  • "attach" разумнее переводить как "положите рядом" или "приложите", чем "присоедините" :)
  • "Сбивает с ного" на 8 бубей и червей исправьте
  • Может быть писать Joker как несклоняемое?
  •