Автор Тема: Twilight Struggle (deluxe / collectors), редизайн  (Прочитано 293740 раз)

0 Пользователей и 5 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн tikitavy

Ну я так понял, что он не финальную версию печатал, но все равно играбельно.

Всё же рекомендую просмотреть текст ваших карт и тех, что в финале - в одной минимум раньше был текст, не соответствующий оригинальному (т.е. карта понимается не так, как нужно).

Оффлайн krasotun

спасибо, перепроверим
     

    Оффлайн VPShadeX

    • Прохожий
    • *
    • Сообщений: 28
      • Просмотр профиля
    Очень красивые карты и отличные фотки.

    Два вопроса - карты переведены с учетом эрраты? изменения которые в 2009 году на картах 105 106 и 108


    Можно ли надеяться на добавление промо карты Anni di Piombo? Говорят карта правит баланс. Очень хотелось бы увидеть ее в вашей переделке




    ссылка на бгг http://boardgamegeek.com/boardgameexpansion/117145/twilight-struggle-anni-di-piombo-promo-card
       

      Оффлайн tikitavy

      ожно ли надеяться на добавление промо карты Anni di Piombo? Говорят карта правит баланс. Очень хотелось бы увидеть ее в вашей переделке

      :) если прочитаете пару последних страниц этой ветки, то найдёте ссылку на финальный вариант редизайна, в который эта карта (+ ещё и "Референдум по NATO") уже добавлена. Сегодня обновлю шапку..

      Оффлайн VPShadeX

      • Прохожий
      • *
      • Сообщений: 28
        • Просмотр профиля
      офигенно))

      p/s

      Скорее всего уже говорили, но мне кажется тест (особенно сам эвент), можно побольше сделать. Видно вроде ничего, но мне кажется мелковато.  Благо место на картах полно в большинстве своем.
         

        Оффлайн tikitavy

        Скорее всего уже говорили, но мне кажется тест (особенно сам эвент), можно побольше сделать. Видно вроде ничего, но мне кажется мелковато.  Благо место на картах полно в большинстве своем.

        Ну, тут нюансы. Есть МНОГО текста, есть мало текста. Там где мало - можно увеличить шрифт, но смотреться будет несколько не гармонично и аляповато в сравнении с теми картами, где текста много и шрифт мельче. И вообще - да ну это :). Я карты распечатал - красота. Текст читается хорошо. К тому же - надо ведь уже и заканчивать..

        Шапку обновил: теперь там лежит шестая ревизия.

        Оффлайн dexit

        Еще раз спасибо, работа проделана огромная!
        Карты уже напечатал, но вот не могу теперь решится с полем :) Да и с жетонами проблема выбора. Как тяжело сделать выбор, когда есть столько отличных вариантов ;D
        « Последнее редактирование: 28 Май 2012, 15:00:59 »
           

          Оффлайн VPShadeX

          • Прохожий
          • *
          • Сообщений: 28
            • Просмотр профиля
          по поводу карты un intervention или вмешательство оон.

          "не может быть использована в первую фазу" мне кажется не правильно. Английский текст же ."... during HEADLINE phase". Во всех правилах это переведено как "заглавная фаза". Первая фаза... как-то не то.
             

            Оффлайн pxseek

            KoTdeSigN жетон № 59, с обратной стороны опечатка. Написано 42.
               

              Оффлайн pxseek

              по поводу карты un intervention или вмешательство оон.

              "не может быть использована в первую фазу" мне кажется не правильно. Английский текст же ."... during HEADLINE phase". Во всех правилах это переведено как "заглавная фаза". Первая фаза... как-то не то.
              Странно, что именно на эту фразу обратили внимание. Куда уж более бросается в глаза: "... вы можете провести операции равные очкам операции..."
              Надо так: "... вы можете провести операции равные Очк.Опёрации ..." =)
              « Последнее редактирование: 28 Май 2012, 20:54:25 »
                 

                Оффлайн VPShadeX

                • Прохожий
                • *
                • Сообщений: 28
                  • Просмотр профиля
                опёрации?


                по крайней мере это понятно. А вот первая фаза..
                « Последнее редактирование: 28 Май 2012, 21:26:45 »
                   

                  Оффлайн pxseek

                  опёрации?


                  по крайней мере это понятно. А вот первая фаза..
                  Это я так пошутил. А вообще:
                  ЗАГЛАВИЕ — определение содержания лит-ого произведения, помещаемое обычно впереди последнего.
                  Заглавие – это первая строка текста, выделенная графически, которая содержит в себе название произведения.

                  "Первая" - просто и понятно, а главное по-русски. "Заглавная" - извращение перевода.
                     

                    Оффлайн pxseek

                    http://ifolder.ru/30771282

                    Исправленный жетон
                       

                      Оффлайн tikitavy

                      ЗАГЛАВИЕ — определение содержания лит-ого произведения, помещаемое обычно впереди последнего.
                      Заглавие – это первая строка текста, выделенная графически, которая содержит в себе название произведения.
                      "Первая" - просто и понятно, а главное по-русски. "Заглавная" - извращение перевода.

                      :) Да, я тоже исходил из этого. У нас "заглавная буква", "буквица" - первая буква. Первая полоса газет и т.п. Потому "Первая фаза" - подходит достаточно хорошо.

                      Исправленный жетон

                      Ок, наверное вынесу в шапку отдельной ссылкой. KoTdeSigN собирался переделывать часть жетонов. Думаю, когда исправит/дорисует, я уже новую его работу добавлю к сборке.

                      Оффлайн VPShadeX

                      • Прохожий
                      • *
                      • Сообщений: 28
                        • Просмотр профиля
                      То есть Заглавная буква - первая, но Заглавной фазы быть не может?

                      Просто получается конфликт. Если люди будут читать правила на русском (а там написана заглавная), у них будет разрыв шаблона. Веде первая фаза, по сути, сопоставляется с первым ходом. Значит в первый ход играть нельзя? в Заглавную фазу можно? вот сколько путаницы...

                      Первая может просто и понятно, но в игре очень много "первых" фаз. Извращение перевода? ну наверно "We will bury you" никак не ввязывается в перевод "мы вам покажем кузькину мать". Но для логичности перевели так. В итоге с русского на английский, с английского на русский получилось "мы вас закопаем/похороним". Не очень то связывается с кузькиной матерью.

                      Какие могут быть извращения перевода? почему Голова - линия стали первой фазой? Переведите тогда фаза события
                      « Последнее редактирование: 29 Май 2012, 09:28:52 »
                         

                        Оффлайн Денис II

                        • Постоялец
                        • ***
                        • Сообщений: 244
                        • Пол: Мужской
                          • Просмотр профиля
                        ну наверно "We will bury you" никак не ввязывается в перевод "мы вам покажем кузькину мать". Но для логичности перевели так.
                        Что так перевели? :o  Не заметил. Конечно, это неправильно. Это другая фраза всё того же Никиты Сергеевича, в тот раз он сказал: «Мы вас похороним». См. здесь.
                          Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.
                           

                          Оффлайн TrizirT

                          Заглавная, Первая... ??? может подойдет "Начальная Фаза"
                             

                            Оффлайн Денис II

                            • Постоялец
                            • ***
                            • Сообщений: 244
                            • Пол: Мужской
                              • Просмотр профиля
                            Я за заглавную. Согласен, звучит несколько кривовато, но всё остальное ещё хуже.
                              Если у вас нет паранойи, это ещё не значит, что ОНИ за вами не следят.
                               

                              Оффлайн tikitavy

                              То есть Заглавная буква - первая, но Заглавной фазы быть не может?

                              Ну допустим, фаза может называться и "первая", и "заглавная". Тогда почему не "первая"? :) Я выбрал "Первая фаза". Именно из-за того, что она первая, для неё особые правила. Что тут не логичного? Если всё логично - то пусть будет "Первая".

                              Просто получается конфликт. Если люди будут читать правила на русском (а там написана заглавная), у них будет разрыв шаблона. Веде первая фаза, по сути, сопоставляется с первым ходом.

                              Ну тут не стоит приводить в пример такие подмены. "Первая фаза" и "первый ход" - всё же разные понятия. Разрыв шаблона тут ни при чём. Если игроки путают разные понятия по признаку одинакового одного слова в их названии - это клиника ;)). Всё что может быть плохого из текущей ситуации - это разночтение, где один переводчик указал в правилах эту фазу как "Заглавная", а другой в тексте карты как "Первая". И всего-то. Не сгущайте краски.

                              Извращение перевода? ну наверно "We will bury you" никак не ввязывается в перевод "мы вам покажем кузькину мать". Но для логичности перевели так.

                              Денис Вам правильно подсказал - речь в этом событии о совсем другой фразе Хрущёва. Перевод вполне себе корректный.

                              почему Голова - линия стали первой фазой?

                              Всё же "голова линия" это не по русски. "Заглавная фаза" - не совсем-то в данном случае корректно, ибо по смыслу, "заглавная фаза" - не обязательно первая, она главная. В игре же смысл этой фазы - в её первоочерёдности, а не в главенстве. И, кстати, если уж прямо переводить на русский, отталкиваясь от слова "голова", то не "заглавная" получится, а "головная" - от "голова" (тот же смысл - первая, начальная), а не от "главный". Как вариант сказать "Начальная фаза". Но "Первая", "Начальная" - суть-то одна.
                              « Последнее редактирование: 29 Май 2012, 21:18:47 »
                                 

                                Оффлайн tikitavy

                                Заглавная, Первая...  может подойдет "Начальная Фаза"

                                Да, вполне. Но какая разница с тем, что уже имеем, за исключением более длинного названия? :)