Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP

Автор Metaller, 30 августа 2012, 12:28:23

« назад - далее »

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

StopGamer

@Kariotip
Ознакомиться)
Тут возникла такая ситуация, что мы раз в неделю собираемся поиграть на ночь в диссент. Я играю за оверлорда, коробка у одного из героев. Сейчас дошли до интерлюдии, я ее выиграл. Я должен выбрать следующий квест который играть, а я их в глаза не видел. Сидеть читать когда соберемся - не хочется время терять, тем более я люблю продумать свою стратегию заранее в спокойной обстановке. По этой же причине не хочу тыкать пальцем наугад, и так герои выносят - тяжело приходиться.

Пытался с пн найти электронку - ваш форум оказался единственным местом, где ее выложили)

Кстати, если кто-то отсканирует страницы после 30 + листик где говориться какие квесты 2 акта можно играть(на основании 1 акта), то будет вообще супер)
  •  

SitCom

#61
Есть сканы всех страниц Quest Guide, но только 300 dpi. Если надо, то залью вечером после работы.
  •  

Крав

сделал все квесты, на которые был перевод (5 штук)


Во втором акте квеста про пшеницу-узников - вставлен кусок текста из самого первого квеста(интерлюдии)
  •  

StopGamer

@SitCom
Если можно прочитать текст, то заливай!
  •  

Metaller

@StopGamer На BGG есть отличный трекер компании, мы используем, очень довольны. Там есть и квесты в том числе. http://www.boardgamegeek.com/filepage/81141/descent-2e-campaign-tracking-sheet
  •  

StopGamer

О Супер! А то я сам руками уже сделал нечто подобное, но это круче)
Спасибо
  •  

Kariotip

@karbo
Шаблоны для карт в низком разрешении. Кроме карт монстров, но они у меня после обработки наравне с шаблоном выглядят. делать буду без них.

Actions, что выкладывал Piligrim, на этих сканах бесполезны. В общем, нашёл я таки сочетание фильтров, что даёт хороший результат.

karbo

@Kariotip
Здорово, что ты взялся за карты, хочется получить хороший результат
  •  

SitCom

Сканы Quest Guide (300 dpi)

http://yadi.sk/d/yIhDI56O0kdg5

Не знаю почему, но на народ залить не получается. Пускай пока полежит на яндекс.диске.
  •  

StopGamer

А только хотел пойти спать) Спасибо! Пошел строить злобные планы)
  •  

karbo

Заново сваял переведенные квесты, получилось на мой взгляд лучше
Замечания приветствуются
  •  

Peeton

Цитата: karbo от 16 ноября 2012, 01:54:30Замечания приветствуются
Весьма неплохо.
Из косяков по верстке беглым взглядом: (не придирки.. скорее рекомендации. Работа большая, спасибо вам за это)
- описаниях стоят не русские кавычки "", русские кавычки - «». (есть еще вариант лапка снизу - лапка сверху)
- выравнивание текста практически везде по ширине, но на одной странице и местами по правому краю. (было бы неплохо свести единообразию)

по мелочи еще хватает.. но это уже не существенно
еще раз спасибо за работу

  •  

karbo

Спасибо за замечания. Кавычки везде поправил на "" (может и не по русски, но я к ним как то больше привык), текст выровнял везде по ширине. Как следующую страницу сделаю выложу обновленную версию.
  •  

Piligrim

Цитата: Kariotip от 15 ноября 2012, 11:00:51
@karbo
Actions, что выкладывал Piligrim, на этих сканах бесполезны. В общем, нашёл я таки сочетание фильтров, что даёт хороший результат.

То, что Kariotip написал абсолютно верно! Метод, которой я выкладывал приложим к сканы с выраженная текстура, а здесь такая нет.
  •  

Peeton

Цитата: karbo от 16 ноября 2012, 06:11:06везде поправил на ""

текст выровнял везде по ширине

жаль конечно, но в данном случае лучше неправильное единообразие, чем местами правильная пунтктуация и вёрстка
  •  

karbo

#75
Ищутся люди на перевод квестов. Я конечно и сам могу переводить, но тогда все затянется на неопределенное время. Так что велкам.

Кстати ищется арт с обложки, чтобы сделать нормальную обложку с русским названием, как я делал с правилами. Обложку правил рисовал Alex Aparin http://belibr.deviantart.com/, а вот кто рисовал обложку квестов я так и не нашел, может кто поможет?
  •  

SitCom

  •  

Kariotip

#77
В качестве шрифта заголовков буду исспользовать a_AlgeriusCaps. Почему? Ответ ниже.

Обычно всё не так плохо, но обилие "завитушек" напрягает

--------
Кстати "Heroic Feat" - это "героический подвиг", а не "Героический поступок", хотя можно и просто "Подвиг".
Да и вообще по терминам надо бы пройтись. Если сам переведённый текст довольно хорош, то термины и имена собственные не особо.

Piligrim

Кажется, что есть проблемы с кернинга (kerning).
  •  

Metaller

Цитата: Kariotip от 17 ноября 2012, 07:27:01
Да и вообще по терминам надо бы пройтись. Если сам переведённый текст довольно хорош, то термины и имена собственные не особо.
Лучшее - враг хорошего. Когда будете перекраивать термины, не забудьте, что существует уже готовый перевод правил с определенным набором терминов.
  •