Gears of War Board game (материалы 600 dpi) +300 dpi

Автор vasyapetin, 05 января 2013, 18:37:49

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Хан Тохтамыш

Цитата: Neo79 от 18 февраля 2016, 13:00:11
Вот что получилось.На некоторые карточки нашел оригинальные картинки.В таком же плане могу подобрать и к остальным.В архиве что получилось(черновое для сравнения),сканированое и картинки что использовал.
https://yadi.sk/d/G_tc2FcLp46AR

Вроде все супер! Можешь не подставлять картинки на карты оригинальные. Просто называй по номеру и/или названию карты. Если есть несколько подходящих сохраняй тоже! ;)))
  •  

Хан Тохтамыш

Ну вот что примерно будет выходит с тем оружием, что ты нашел:
  •  

Neo79

#202
Цитата: Хан Тохтамыш от 18 февраля 2016, 14:18:01
Ну вот что примерно будет выходит с тем оружием, что ты нашел:

Отлично!!!!
  •  

Хан Тохтамыш

Спасибо!
Спешки нет. Их сильно быстро не погонишь. Я на шаблон карты оружия убил полдня. По шаблону конечно уже остальные гораздо быстрее пойдут. Но шаблонов еще хватает делать. Так, что очень спешить не стоит. По свободе.
  •  

Freak_zp

Очень круто выходит! Возможно "расчленение" стоит написать оригинальным шрифтом?
  •  

Хан Тохтамыш

Цитата: Freak_zp от 18 февраля 2016, 14:33:53
Очень круто выходит! Возможно "расчленение" стоит написать оригинальным шрифтом?
Я как то и не подумал попробовать. Опробую.

И кстати картинки ещё надо будут для допа, вот он: http://tesera.ru/images/items/710107/gears_of_war_-_mission_pack_1_a4.pdf

ЧаВО и Эррату мне переводят, добавим в конце правил.

Есть мнение Локастов все таки по правильному везде обозвать Саранчей или Ордами Саранчи. Все таки локализацию делаем!
Лого тоже русское будем делать, родной кириллицей! Как переведём название? Шестерни войны? Шестеренки войны?

Перевод слова gear
1) передача
2) механизм
3) шестерня
4) снасти
5) зубчатое колесо
6) привод
7) принадлежности
8) приспособления
9) приспособление
10) зубчатая передача
11) передаточный механизм
12) одежда
13) аппарат
14) упряжь
15) прибор
16) такелаж
17) утварь
18) движимое имущество

Собственно если к каждому из 18 пунктов добавить войны - будет претендент на то что бы быть названием. :))))))))
  •  

Neo79

#206
Дык вроде "Шестерни войны".Ну и естественно "Орды саранчи"
Картинки для допа не проблема.На глазок-все встречал на просторах.Доберусь и до него.Только с ИИ 3 закончил.Больше не могу-мозг лопнул. :o
  •  

Хан Тохтамыш

#207
Цитата: Neo79 от 18 февраля 2016, 16:32:03
Дык вроде "Шестерни войны".Ну и естественно "Орды саранчи"
Картинки для допа не проблема.На глазок-все встречал на просторах.Доберусь и до него.Только с ИИ 3 закончил.Больше не могу-мозг лопнул. :o
Через силу не делай. Спешить не куда. Ты и так не представляешь, как сильно помогаешь! ;) Это я просто вспомнил и решил написать - все равно все в один стиль переделывать.
Тогда с названиями решено!  Оставим только собственные имена - названия оружия я думаю. Оно вроде гармонично.
В любом случае если кто что заметит, что лучше будет перевести как то по другому - пишите!

З.Ы. А чего - Такелаж Войны необычно так. А Прибор Войны даже грубовато как то! А Зубчатое Колесо Войны - это уже совсем разжеванно!!! ;))))))
  •  

Хан Тохтамыш

#208
Вот, что успел. Пробовал советуемый шрифт - плохо он читается, его надо использовать только для крупных надписей. Карта то на самом деле не большая. Вас не должно обманывать, что на картинке она на пол экрана!  ;)
Вычитывать наверно будем, когда уже все карты оружия будут.
Я сверял только выборочно со сканами. Потом надо будет сначала сверить и потом уже вычитать на опечатки и ошибки.
Так, как перевод местами двусмысленный, местами корявый. Ну и главное, что бы цифры и значения совпадали.

ЦитироватьPS.Сдается мне,что сканы ИИЛокастов не все...В Локастах присутствуют Скордж и Гриндер,и Рэч-светляк.А их в ИИ нет.
Я понял. А точнее вспомнил (правила всего 1 раз прочел, и без практики нюансы забываются). Эти 3 типочка не имеют даже своих минок. По правилами они пользуются чужими минками, соответственно и картами ИИ и жетонами ранения теме же. Какими именно написано у них на карточках героя и возможно в карточке соответствующей миссии, где они появляются... Жаль, что у нас нет консультанта, который играл бы в оригинал...  Собственно было бы легче решить тогда на сколько реально необходимо увеличить токены карты.
Во как! ;)

UPD (часом-другим позже):
Таки все карты оружия доделал. Так, что если есть возможность не помешала бы сверка (только с оригиналом, со сканами), а после вычитка. Ловите:
  •  

Partyzan

Всю ветку не читал. Можно поинтересоваться, зачем вы заново делаете карты? Чем не подошли те что были?
  •  

KoTdeSigN

Не получилось следить за интересной темой. Редизайн - молодцом!
Partyzan а куда же без раскрытия творческого потенциала :) Получается ведь хорошо. Арты однозначно лучше обработанных сканов.

Есть такой термин "Жернова войны" или как вариант "Механизмы войны", Шестеренки или шестерни вообще не несут смысловой нагрузки этого термина. Чтобы еще больше проникнуться смыслом этой фразы предлагаю послушать одноименную песню группы Megadeth написанную в том же году что и вышла игра (не знаю совпадение или так было задуманно :) ) Перевод текста песни.

Насчет перевода оружия, я понимаю фанаты (они как дети, хамерберсты, гнашеры...) имеют свой неповторимый стиль, все транслитеризировать (это я без наезда, так немного иронии :) )
Но россия имеет богатейшую военную историю. И у нас так сложилось:
sniper rifle — снайперская винтовка
hunting rifle — охотничье ружье
assault rifle — штурмовой автомат
laser rifle — лазерный карабин

так что переводить как винтовка, явно короткоствольный штурмовой автомат, это по крайней мере некорректно, все равно что АК называть винтовкой Калашникова, что по принципу верно (все оружие с нарезами в стволе, это винтовка), но по смыслу нет.
Поэтому Хаммерберст это не винтовка а автомат.

И определиться бы или прозвища оружия переводить (как молот рассвета) или все-таки по заморски (гнашер, хаммерберст). Потому что использование вместе и того и того, это ни то ни се. Раз уж решили перевести название (да минует вас кара небесная фанатов игры :) )
Так может и прозвища и названия оружия перевести?
Кстати Молот зари, я бы перевел именно как молот рассвета, заря тоже правильно, но мне кажется лазерная пушка из космоса устоит именно рассвет среди ночи или дня, а не зарю :)
Хаммербурст можно перевести как Молотилка - это как набросок, с лету не могу ничего придумать получше :)

Пост написал еще вчера, просто забыл отправить.
Так что с праздником мужики! :)
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: DOOMachevsky

Neo79

#211
Ну тут как то двояко.Локализаторы комп.игры так же использовали и то,и это.Я проходил её много раз,можно сказать фанатик,и все это врезалось в память...Именно "Молот Зари".."Лансер"...Так же и с Саранчей.Рэч..ну это "тварь" по сути,но написать на карте "тварь"...?Так что я  :-X
  •  

Хан Тохтамыш

#212
С праздником!
Костя, спасибо за советы и помощь!
Жернова Войны очень понравилось. Я думаю это самое оно. Конечно, Такелаж Войны и Прибор Войны тоже круто, но не то! ;)))))
Может лого нарисуешь? Вот шестерню векторную я тебе в ЛС скину! ;)))

Нам нужна помощь с вычиткой, сверкой с оригиналом. Перевод довольно вольный и не вычитанный нормально. Пока, что мы вдвоем с Neo79 работаем над этим. За что ему респект и уважуха кстати! ;)

Так, же не плохо было бы узнать у того кто играл в оригинал, на сколько стоит увеличить плитки поля. То что их увеличить надо - 100%, но вот на сколько - вопрос?

О названиях сейчас будем думать. Я бы все таки оставил транслитерацию, все таки это у них имена собственные... 
UPD. Эксперементально замел файл Оружия, посмотрите (ссылка ниже).

Вот что есть для вычитки на данный момент (все обновления как раз будут в этой папке):
https://yadi.sk/d/ujEKYQq_pATsM

  •  

Neo79

Господа интересующиеся!Следствие зашло в тупик.Предлагайте названия по карточка оружия,ибо нет консенсуса!
"Молот зари" обозвать иначе-это как гвоздем по стеклу для уха...а оставить-разногласие в остальном("Хаммербёрст","Гнашер" и тп).
  •  

tikitavy

Т.к. стартовала новая тема по созданию PnP, эту - переношу в раздел сканов.

a.reksalt

Скачал доступные тут материалы. Тут нашел только несколько тайлов локаций и не нашел жетоны. Помогите, пожалуйста
  •  

omgpnp

  •  

DOOMachevsky

Работаю над тайлами и жетонами. В данный момент все отсканировано в 600 dpi. Если кто-то может сверстать в фотошопе, готов принять помощь. Знакомый человек работает над картонными миниатюрами, по типу тех, что используются в УА - картонные изображения врагов для установки на подставку.
  •  

pla

Цитата: DOOMachevsky от 15 декабря 2020, 19:19:07
Работаю над тайлами и жетонами. В данный момент все отсканировано в 600 dpi. Если кто-то может сверстать в фотошопе, готов принять помощь. Знакомый человек работает над картонными миниатюрами, по типу тех, что используются в УА - картонные изображения врагов для установки на подставку.

Есть пнп от испанцев, посмотрите может что возьмете оттуда.
mega
  •  
    Пользователи, которые поблагодарили этот пост: DOOMachevsky

DOOMachevsky

  •