Descent: Journeys in the Dark (Second Edition) - The Trollfens [RUS]

Автор Радослав, 29 октября 2013, 19:59:04

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Радослав

  •  

SitCom

Только что забрал с почты свою коробочку.
  •  

Радослав

Я вчера забрал.  Я могу карты отсканить. А ты тогда-книгу правил.
  •  

SitCom

Только карты или и остальные компоненты тоже?

Книгу правил и квестов отсканирую в ближайшее время.
  •  

Радослав

Могу и тайлы с токенами. Если их не проще будет с сайта выдрать.
  •  

Радослав

Вот сканы всех карт, кроме 1 карты поиска (секретная комната). Рубашки не сканировал. Сторону карты героев с цитатой тоже не делал.
https://www.dropbox.com/s/62xjd5ta17c24lo/trollfens.rar

Жетоны и тайлы не сканировал.
  •  

SitCom

#6
Сканы Книги правил и приключений

http://rusfolder.com/38654954 (с дублированной 18 страницей)

http://rusfolder.com/38656403 (исправленный)

Тайлы/жетоны сканировать?

P.S.  В архиве продублирована 18 страница и не хватает 19. Вот ссылка на недостающую страницу http://rusfolder.com/38656011
  •  

Радослав

Цитата: SitCom от 02 ноября 2013, 11:02:23
Сканы Книги правил и приключений

http://rusfolder.com/38654954

Тайлы/жетоны сканировать?
Да, сделай, пожалуйста. Мне тут проблематично. )) И еще было бы здорово текст вытянуть из сканов.
  •  

SitCom

1. Как раз сейчас файнридером текст распознаю. Болванками потом поделюсь. Только одно но: те ошибки, что бросятся в глаза исправлю, но особо вычитывать английский текст не буду - при наличии буклета мне это ни к чему.

2. Сканы тайлов/жетонов сделаю, только я их уже из рамок выдавил.
  •  

SitCom

  •  

altark

Я тоже получил заветную коробочку! Но сканы как понял уже сделаны.
  •  

SitCom

  •  

SitCom

Очень прошу, если кто-либо начнёт переводить материалы, сообщите об этом пожалуйста (чтобы не делать двойную работу).

Приступил к переводу правил, благо они на 80% повторяют правила "Логова Змея".
  •  

SitCom

#13
Черновой перевод Книги правил. Требует вычитки.     http://yadi.sk/d/9Dd0f-8GDCLyD

Радослав, когда будет время посмотри литературку, особенно выделенное голубым маркером. Если честно, то перевод этого куска сплошная отсебятина. Я реально мало, что понял.
  •  

SitCom

#14
Черновой перевод компонентов           http://yadi.sk/d/dqa0GEljDCM2w

Книгу правил, я так понимаю, никто не вычитывал?
  •  

Радослав

  •  

SitCom

#16
Понял, не тороплю. Перехожу к переводу квестов.
  •  

Kariotip

Жжете, ребята!

Два вопроса:
1) Книги "Лабиринта" финальные есть?
2) Желающих верстать книгу правил/приключений "Лабиринта" будут?

karbo

Сверстать я могу, правда времени сейчас катастрофически не хватает
  •  

SitCom

Почему жжём? Работаем.

Ситуация с "Лабиринтом...". Попробую восстановить события по хронологии.

После того как Радослав вычитал текст я выложил перевод Книги правил. Не помню точно, но наверное я таки забыл уточнить у Олега будет ли он заниматься вёрсткой. Он просил вытянуть ему картинки фрагментов карты с сайта и я решил, что он уже согласился заниматься вёрсткой (как было до этого). Исходя из его поста выше, он может этим заниматься, но по факту наличия свободного времени.

Что касается Книги приключений, то полностью переведён "технический текст" и "литературный текст" второй половины Книги (Интерлюдии, Акт 2 и Развязки). Радослав взялся за перевод "литературки" столкновений Акта 1, но честно предупредил, что у него мало времени (я в теме писал, что если надо, то помогу с переводом, но он вроде сказал, что сам), поэтому я переключился на доработку перевода фанатских классов (и чтение их обсуждения на BGG и корректировка перевода) и перевод "Болот Тролля" (перешёл к приключениям). Кстати вторая часть Книги приключений "Лабиринта..." Радославом тоже вычитана. Вот как-то так.

Если нужно заниматься чем-то другим, то пишите, говорите...буду корректировать фронт работ.
  •