Денис Мазуров специально для BoardGamer.ru подготовил перевод ролика об игре Dead of Winter: A Crossroads Game, которая в этом году выйдет у нас в стране под названием Мёртвый сезон: Перекрёстки.
Свежие комментарии
Партия в "Lord of the Rings": сыновья, племянница и племянник - 5 хоббитов, несущих Кольцо всевластья к Огненной горе, а…
играли в ислу дорадо, многовато карт и способностей, но близко к разумному. Однако по возможности не буду в нее играть.…
Это как я в Челябинске в 2020 пришел покупать Покорение марса, в Hobby World, до этого всегда в Gage брал…
Не написан один нюанс: это всё соло-игры.
Суть игр-бродилок - не в решениях игрока, а в рандоме, удаче. В бросках кубика. По сути, это игра в кости…
Капец… переводчик вялый, ну ни как не соответствует жизнерадостному иностранцу(
Зато соответствует названию перевода игры)
P.S. Денису спасибо за перевод!
@sokrat
ааа, типа зимний осипший голос)
@Александр
@sokrat
Думаю, Сократ имел в виду «мертвый переводчик» ))
На самом деле я спецом выбрал такую стилистику озвучки. В рунете куча энергичных блогеров-приколистов, а я сыграл на контрасте. Но тем не менее в следующих работах эмоциональности постараюсь прибавить.
Подписывайтесь на мои обновления Вконтакте, так как скоро я выложу 2 новых ролика (один из-них для конкурса Хобби).