Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Просмотр сообщений

Сообщения - bipgimun

#1
Некоторые карты уже есть, структура папок построена, сейчас заливаются карты.
#2
Спасибо вам за работу! Архивы только качаю. Разрешите вам порекомендовать для выкладывания своих работ какой-нибудь облачный сервис? (например  Яндекс Диск, Дропбокс или гуглдиск) Сейчас это наиболее популярный способ делится файлами.(ИМХО)
Из плюсов.
1) Не надо заливать. Вы просто кидаете их в свою локальную папку они заливаются сами, а вы просто даёте ссылку на папку с файлами
2) Не надо перезаливать. Если вы что-то решили подправить, просто вносите изменения. Только изменившиеся байты будут перезалиты и опять же без вашего участия.
3) Нам удобнее скачивать (по крайней мере мне). Не надо ничего вводить, смотреть рекламу или быть ограниченным в кол-ве закачак. Если облако позволяет, то можно выкачать все файлы сразу.
Из минусов
Если у вас дома лимитированный инет и вы заливаете эти файлы не от себя, тогда это не ваш вариант =)
#3
Никто не подскажет почему мне перестало приходить сообщение на ящик о обновлении топика?
И что получается? Опять можно садится  за перевод новых карт? =)
#4
Я посмотрел ваши труды.  Мне всё понравилось. Продолжайте в том же духе =)
#5
Мне кажется что наложением текста будет не обойтись. Карты требуют доработки в плане контраста и шумов. Если опять же сравнивать с базой разница будет на лицо. Моего скила не хватило, чтобы поднять допы на уровень базы по качеству картинки. Можно конечно плюнуть  на это, т.к. качество сканов очень неплохое, но пока что-то не плюётся =)
#6
отличий огромное кол-во, я даже не возьмусь их перечислять, т.к. не знаю и сотой их части. Но последняя версия отличается повышенной производительностью и стабильностью по сравнению с прошлыми версиями. Скачать можно поискав в гугле "photoshop cs6 torrent". (ссылку давать не буду ввиду последнего закона о пиратстве, а то мало ли чего.)
#7
Шрифты там используются Forum и Furore. Скачайте, поставьте, и думаю эта проблема перестанет быть таковой. И раз уж вы используете ломанный CS2, предлагаю вам скачать и работать с CS6.
#8
Посмотрите тут https://www.dropbox.com/sh/5cbnfeuf3r0heez/5F-3Dy2CH7
В этом облаке есть все psdшки базы разбитые на слоям. По большому счёту оттуда надо брать вычищенный слой и шрифты и накладывать на новые карты.
#9
Поговорил со своими друзьями шикарно владеющими английским, и они независимо друг от друга перевели Executive Retreat примерно как Закрытое неформальное собрание. Мне кажется это неплохой и наиболее точный вариант. Название только может выбрать покороче да прокрасивше.
Насчёт фрилансера, мне кажется, что карты корпорации должны использовать минимум слэнга (для запада это вполне нормально слово, для нас наверное всё ещё слэнг) Пусть это менее эмоционально и дерзко, но передаёт официальность и сухость корпорации.  в фин. ведомостях корпорации строку расходов  "Внештатные сотрудники" мне представить легче чем "Фрилансеры"(я сам работаю в корпорации). Но под давлением аргументов я готов изменить своё мнение =)
#10
Цитата: ilych от 11 августа 2013, 11:06:07да еще у меня дочка годовалая
мы с тобой счастливые отцы годовалых дочерей =)

Цитата: ilych от 11 августа 2013, 11:06:07
p.s. я моргу попробовать взяться. с чего-нибудь, а там видно будет!
мой скил тоже далёк от совершенства. Можно скооперироваться, поучиться друг у друга фотошопству.


Хотел бы обсудить с вами переводы некоторых карты:
Neutral Corporate
1) Draco - название  карты  и лит. текст на латинском.Надо ли его переводить?
Я думаю что нет, т.к.  хотелось бы придерживаться духу оригинальных карт, и если англоговорящий человек видит неродные ему слова, мы должны видеть их также.
2)Executive Retreat - Как перевести название карты?
Мне кажется что имеется ввиду Почётная отставка одного из руководителей корпорации. Executive в значении относящееся к тому кто принимает решение. Retreat  - это уход или отставка. Изображение показывает там именно мероприятие.
Господин UAnonim считает что тут имеется место продуманное отступление. И это тоже очень хороший вариант. Если начнётся дискуссия, аргументы он думаю предоставит самостоятельно.
Также имеются варианты vip-апартаменты для руководства или Закрытое неформальное собрание.
В пользу последнего варианта:
http://planyourmeetings.com/2009/05/22/the-art-of-planning-executive-retreats/#.UgfMRNL0Hm4
этот термин уже довольно устоявшийся в западном мире, у нас даже аналогов пока не имеет. это помесь корпоратива с неформальным собранием. вся компания может выехать куда-нибудь на несколько дней, но не только для развлечения но и для обсуждения рабочих вопросов

пока всё. Эти карты просто свежи в памяти, и если всплывут ещё вопросы, я напишу.
#11
Закончил работы по переводу первого цикла. Огромное спасибо всем за помощь, особенно ilych и UAnonim.
Добавлен перевод нейтральный карт для хакеров и корпораций.
https://www.dropbox.com/sh/5cbnfeuf3r0heez/xZ1ejFvLRr/1%20-%20Genesis%20Cycle/Translates
Проверьте пожалуйста. По возможности всё и в особенности орфографию и пунктуацию. И на переводе можно будет поставить точку.
Если ли желающие/умеющие взяться за наложение?
#12
Спасибо. Все замечания по существу. И по всем я сделал соответствующие изменения. В Шерлоке мне тоже жутко не нравилось использование сервера управления вместо руки.
#14
Спасибо вам за вдумчивый анализ. Пока был на обеде исправил все ваши замечания до NBN включительно. Приду домой, исправлю остальное. Единственное что по картам Дровосек, Титан и Укрытие,  если использовать "когда", то появляется двусмысленность:

Цитата: UAnonim от 02 августа 2013, 09:46:36Смущает перевод while rezzed = когда скомпилирован
Мне непонятно «сразу после того как скомпилирован» или «в любой ход после того как скомпилирован».

Потому я оставил перевод "пока".
#15
Завершил перевод NBN
https://www.dropbox.com/sh/5cbnfeuf3r0heez/xZ1ejFvLRr/1%20-%20Genesis%20Cycle/Translates
Смотрите, критикуйте. Исправлю.
#16
здесь всё что у меня есть по нетранеру
https://www.dropbox.com/sh/5cbnfeuf3r0heez/5F-3Dy2CH7
psd первого сета и 1 дома (разбито по слоями, потому думаю что это лучше чистых сканов),
переводы  и правила
#17
PSDшки  базы и первого дома есть у меня. Приду домой, залью на дропбокс. Изначальный сканы всех допов недавно залил Alexey http://yadi.sk/d/HxY1-YQI7R5ks
Первый пост к сожалению не подвержен редактированию ввиду отсутствия автора на этой ветке.
#19
Цитата: mti1979 от 05 августа 2013, 18:52:21
Сенсей у Jinteki -До конца этого ВЗЛОМА(вместо хода).
Ценно, спасибо
#20
Спасибо! Добавил ваш перевод в свой с небольшими изменениями. Честно говоря всех уже не вспомню, но основные:
1) название Деус Икс перевёл как Бог из машины (думаю что этот вариант ближе к иллюстрации)
2) Личная жизнь - Свободное время. И rig в данном контексте заменил на комп. (может не совсем точно, то мне больше понравилось чем тачка)
3) Ползучка - заменил просто на Крипер. Не уверен что это правильно, но крипер звучит как то более по хакерски =)

Если у вы будете с чем то не согласны, с удовольствием всё можно обсудить ( а чтобы не флудить, вот мой скайп bip_gi-mun)

Nerve Agent - может как вариант "нервные связи"? Всё-таки я до сих пор считаю что паралитический тут мало применим.