Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Просмотр сообщений

Сообщения - sXedge

#2
Это бета-тестирование, которое проводилось с целью выявить слабые моменты, внести коррективы и выпустить готовый продукт.
#3
А чем помочь, если игра еще не вышла? Обещали, вроде, на август.
#4
Миниатюры - просто огонь!
#5
А где именно на "просторах интернета" она была найдена? Это могло бы помочь в идентификации.
#7
1. Печатаю жетоны на такой же плотной бумаге как и карты (250-300 г/м2), каждую сторону отдельно, т.к. при двухсторонней печати такой толщины явно недостаточно для жетонов.
2. После по меткам вырезаю каждую сторону резаком Fiskars (ProCision Rotary Bypass Trimmer).
3. Прикладываю лицо и изнанку друг к другу и ровняю об плоскую поверхность стола по 2 сторонам, зажимаю прищепкой эти стороны и при необходимости подрезаю оставшиеся 2 стороны. Получаются хорошо подогнанные другу к другу лицо и оборот.
4. Далее скругляю углы (если нужно).
5. Канцелярским клеем клею лицо на слой бумаги такой же толщины.
6. Вырезаю по контурам лицевой стороны.
7. Делаю контрольное скругление углов у получившейся двухслойной лицевой стороны.
8. Потом склеиваю ее с тыльной стороной, при необходимости подравниваю ножницами выступающие части.

Из-за точной подгонки жетоны, на мой взгляд, получаются практически идеальными, достаточной толщины (их приятно держать в руках и нельзя спутать с картами, при падении на стол издают классный звук), долговечными. Есть существенный минус - долго и трудоемко, но меня устраивает.
#9
Быть может кого-то из умельцев не затруднит сделать жетоны с двухсторонней разметкой для порезки?
#10
Ура, свершилось! Большое спасибо всем, кто принимал участие.
#11
Цитата: dertarr от 17 февраля 2017, 05:58:57По той же причине мне не очень нравится, как в контексте игры звучит "Диверсант" и "Шпион". Второе ещё куда ни шло, но "Диверсант" - достаточно современный термин.
Можно использовать "Лазутчик"/ "Вражеский лазутчик". Это слово подходит по смыслу и в контексте игры очень даже годится.
#12
Цитата: dertarr от 16 февраля 2017, 14:58:14
Точно не хотите вместо "Фальшивый билет" использовать "Ложная справка"?
По логике Охотник садится на какой-то поезд и уезжает куда-то не туда. С фальшивым билетом его бы задержали и арестовали (как это было во второй редакции).
Вы правы, в оригинале речь явно не о билете. "Tip" в данном случае - это совет, подсказка, указание, намек, сведения, наводка. Вот еще возможные варианты перевода этой карты:
- Ложные сведения
- Ложное указание
- Ложная наводка
- Фальшивая наводка
#13
Цитата: voidwalker от 22 января 2017, 10:24:45В защиту буквы "Ё": "Этим летом Москва передохнет от жары." (c)
Вам удалось найти в переводе карт случаи, где "е"/"ё" меняет смысл написанного и использование "ё" было бы обязательным?
#14
Поправили пунктуацию. Вычитку перевода карт завершили.

Цитата: voidwalker от 20 января 2017, 14:55:47В картах вернул букву "Ё", где нашёл.
Зря. Без нее было лучше.
#15
В процессе вычитки перевода карт.
#16
Цитата: weballin от 07 сентября 2016, 09:15:35
Цитата: sXedge от 07 сентября 2016, 07:03:10Было бы здорово, если бы кто-то смог смастерить русскоязычную версию игры.
Почему не Вы? Гугл транслит неплохо переводит ;)

С английским я и без переводчиков справлюсь. Однако, нет ни свободного времени, ни желания полноценно возится с самим переводом. Не говоря уже о том, что с графическими редакторами я не знаком.

Я нашел игру и поделился ею с сообществом. Если при этом кто-то выразит желание сделать русскоязычный ПнП и поделится им - отлично, с удовольствием воспользуюсь и буду благодарен. Нет - куплю игру или распечатаю англоязычную версию. Язык не проблема, но приятнее играть в игры на родственном языке.
#17


На Kickstarter подходит к концу сбор средств на неплохую, судя по видеообзорам, игру Unfair:
https://www.kickstarter.com/projects/1960349413/unfair?ref=category_ending_soon

Замечательно, что создатели выложили полноценный ПнП этой игры. Даже дополнительные цели добавляют по мере их открытия в ходе кампании. Скоро, как раз, должна открыться еще одна, а к окончанию сбора средств, может и последняя.   

Материалы для ПнП и инструкции к ним можно найти здесь:
http://www.unfair-game.com/resources
Зеркало (version Beta.007, updated 22 July 2016) тут: https://drive.google.com/open?id=0B9IoD9w7EkaqeElrdUZNVnN3UjA

Было бы здорово, если бы кто-то смог смастерить русскоязычную версию игры.
#18
Цитата: Космическая Ветчина от 16 июля 2016, 12:15:12
Цитата: wait от 15 июля 2016, 14:38:20
Charming, CA — Чарминг, CA или полностью Чарминг, Калифорния
est — год

Да, тут подумали, сделаю est- осн., Charming, CA= Чарминг, КА. Я попробую, но уверен, что полностью "Калифорния" не влезет
Тогда лучше оставить только "Калифорния" полностью, без "Чарминг".
#19
Цитата: Космическая Ветчина от 07 июля 2016, 13:33:31Ok. Тогда, жду по вопросу OBSTACLE.
А "засада" разве не по obstacle была?

К opportunity вроде "связи" неплохо подходит.
#20
Цитироватьhassle - головняк, obstacle - засада
Как по мне - отлично!

По opportunity нужно еще подумать.