[PnP RUS] Fury of Dracula / Ярость Дракулы

Автор REDDICE, 19 сентября 2016, 11:43:53

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lightboxfan

На карте Европы:
Написано Галуэй вместо Голуэй
И по-моему Турренское море вместо Тирренского
  •  

z0z1ch

Добавил карты Dracula Сombat Сards, Hunter Сombat Сards, Item Cards.

Цитата: lightboxfan от 26 января 2017, 17:19:56На карте Европы:
Написано Галуэй вместо Голуэй
И по-моему Турренское море вместо Тирренского
Готов поправить, но желательно все и сразу, спасибо.
  •  

voidwalker

#42
Текст вроде бы весь верный.
Но есть проблема в кол-ве. Сравнил с англоязычным вариантом, там "Бегство нетопырём" - 2шт.
"Псы" - 4шт, "Защитный круг" - 2шт.

*случайно сохранил, до того как дописал :(
  •  

voidwalker

Опять обнаружил что используются разные фразы на разных картах для одного и того же.

На картах событий используется фраза "Разыграйте в начале боя перед выбором карт."
На карте "Чесночные бусы" используется фраза "Разыграйте эту карту до выбора карт первого раунда боя."

Читали читали, да не нашли ...
  •  

z0z1ch

  •  

lightboxfan

#45
https://yadi.sk/d/8Gsfe5nE3DXrcR
сделал правила и справочник
получилось так себе, но мне сойдет
кому надо - забирайте
В справочнике решил изменить шрифт заголовков на более читаемый, а остальное вроде бы все в духе оригинала.
  •  

voidwalker

Спасибо за правила! Осталось дождаться самого ПнП :)

@z0z1ch, может нужна помощь?
  •  

z0z1ch

Жетоны почти готовы, не знаю что делать с картами маршрутов, есть смысл переводить?
  •  

voidwalker

Ну если маршруты, это карты с названиями городов, то мне кажется было бы хорошо, ведь карта на русском. Если надо, и поделишься материалами, могу заняться этими картами.
  •  

z0z1ch

Сканы маршрутов есть только из этой темы, TomTomJack их не делал.

Нужна вычитка большой  карты с русскими названиями, и названия городов (списком по очереди) согласно сканов которые у меня есть (ссылка выше).
По остальным картам нужна отмашка, что все вычитано и можно верстать.

Спасибо!
  •  

voidwalker

Вычиткой карты займусь. Посмотрел, на гуглокартах у городов есть и русское и английское название, воспользуюсь ими для уточнения правильного названия городов.

По остальным картам, по крайней мере на мой взгляд (хотя я еще тот чтец) всё хорошо.
  •  

voidwalker

Ну в соответствии с переводом гуглокарт выходят следующие правки:

Галуэй -> Голуэй
Клермонт-Ферран -> Клермон-Ферран

Адриатическоее море -> Адриатическое море
Турренское море -> Тирренское море

Так же проверил соответствие кол-ва карт в англоязычном ПнП с картой, все карты всех городов и морей есть.


Еще раз перечитал предыдущие карты, есть правки:

Dracula Event Cards - Фальшивый билет: Разыграйте когда охотники использует билет -> Разыграйте когда охотник использует билет.

Hunters Events Cards - Героический рывок: Вместо розыгрыша вампир получает 5 ранений. -> Вместо розыгрыша боя вампир получает 5 ранений.

Всё осталоьное на мой взгляд нормально.
  •  

dertarr

Точно не хотите вместо "Фальшивый билет" использовать "Ложная справка"?
По логике Охотник садится на какой-то поезд и уезжает куда-то не туда. С фальшивым билетом его бы задержали и арестовали (как это было во второй редакции).
  •  

voidwalker

Честно сказать, я даже не знаю кто должен принять решение о переименовании карты, как такого хозяина ведь нет, перевод начали одни люди, завершили другие. Если z0z1ch посчитает нужным заменить, лично я не против. Но я согласен и на такой варинат, лишь бы это ПнП уже появилось :)
  •  

sXedge

Цитата: dertarr от 16 февраля 2017, 14:58:14
Точно не хотите вместо "Фальшивый билет" использовать "Ложная справка"?
По логике Охотник садится на какой-то поезд и уезжает куда-то не туда. С фальшивым билетом его бы задержали и арестовали (как это было во второй редакции).
Вы правы, в оригинале речь явно не о билете. "Tip" в данном случае - это совет, подсказка, указание, намек, сведения, наводка. Вот еще возможные варианты перевода этой карты:
- Ложные сведения
- Ложное указание
- Ложная наводка
- Фальшивая наводка
  •  

Yury_K

В саму игру не играл, не знаю как будет звучать в контексте, но может "Ложный след"?
Цитата: sXedge от 16 февраля 2017, 15:50:28
Цитата: dertarr от 16 февраля 2017, 14:58:14
Точно не хотите вместо "Фальшивый билет" использовать "Ложная справка"?
По логике Охотник садится на какой-то поезд и уезжает куда-то не туда. С фальшивым билетом его бы задержали и арестовали (как это было во второй редакции).
Вы правы, в оригинале речь явно не о билете. "Tip" в данном случае - это совет, подсказка, указание, намек, сведения, наводка. Вот еще возможные варианты перевода этой карты:
- Ложные сведения
- Ложное указание
- Ложная наводка
- Фальшивая наводка

В саму игру не играл, не знаю на сколько правильно будет в контексте, но, может - "Ложный след"?
Carpe Diem
  •  

dertarr

Ну, тематически Ложный След - это когда охотнику подсунули материалы липовые, и он понёсся их проверять. А Ложная Справка - это когда тётечка в окошке с надписью РЖД, приспешница Дракулы, сказала, что поезд на Берлин отправляется с третьего пути второй платформы, а на самом деле там был поезд в Сараево. И охотник такой зашёл, занял место и заснул. А как проснулся, уже и места вокруг какие-то странные, и таможенники на забавном языке сердито что-то спрашивают. Наверное, первый вариант по духу да и по смыслу карточки ближе, да.
  •  

Yury_K

#57
Цитата: dertarr от 16 февраля 2017, 20:38:04
Ну, тематически Ложный След - это когда охотнику подсунули материалы липовые, и он понёсся их проверять. А Ложная Справка - это когда тётечка в окошке с надписью РЖД, приспешница Дракулы, сказала, что поезд на Берлин отправляется с третьего пути второй платформы, а на самом деле там был поезд в Сараево. И охотник такой зашёл, занял место и заснул. А как проснулся, уже и места вокруг какие-то странные, и таможенники на забавном языке сердито что-то спрашивают. Наверное, первый вариант по духу да и по смыслу карточки ближе, да.

тогда может все-таки лучше "Ложные сведения"?
слово "Справка" - больше напоминает бумажку из больницы о состоянии здоровья.

или может, раз это информация, которую умышленно дали неправильной, то это называется "Дезинформация", может это слово как-то обыграть?
П.С. лично мне не нравится как звучит "Дезинформация", но оно передает саму суть.
Carpe Diem
  •  

dertarr

По той же причине мне не очень нравится, как в контексте игры звучит "Диверсант" и "Шпион". Второе ещё куда ни шло, но "Диверсант" - достаточно современный термин.
Ложный След, как мне кажется, идеальное название.
  •  

sXedge

Цитата: dertarr от 17 февраля 2017, 05:58:57По той же причине мне не очень нравится, как в контексте игры звучит "Диверсант" и "Шпион". Второе ещё куда ни шло, но "Диверсант" - достаточно современный термин.
Можно использовать "Лазутчик"/ "Вражеский лазутчик". Это слово подходит по смыслу и в контексте игры очень даже годится.
  •