[PnP RUS] The Lord of the Rings: The Card Game (LCG)

Автор Alan87, 19 апреля 2015, 08:49:45

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

tanislav

Подскажите, я правильно понял Проверку побега, что в фазу квеста я сперва закрываю персонажей отправляя их на поиски, а в конце фазы квеста я еще закрываю персонажей для проверки побега ?
  •  

Alan87

Цитата: tanislav от 20 октября 2016, 09:03:42
Подскажите, я правильно понял Проверку побега, что в фазу квеста я сперва закрываю персонажей отправляя их на поиски, а в конце фазы квеста я еще закрываю персонажей для проверки побега ?

Да, все верно
  •  

tanislav

Нашел неточность в переводе карты квеста ("Захвачен" Мертвые болота): Если Голлум не схвачен к этому времени, верните приключение на стадию 1В.   По моему правильнее будет: Если Голлум не схвачен в этот раз, (at this time,)(в этот момент,) верните приключение на стадию 1В.
  •  

Alan87

Наконец нашел время, чтобы пробежаться по старым картам и внести накопившиеся исправления и изменения по последней эррате.

Итак, перезалиты в PDF и в покарточной сборке:
1) 01_CoreSet - Исправлена карта 42 по последней эррате
2) 02_ShadowsOfMirkwood_05_TheDeadMarshes - Карта квеста 106b, исправлен перевод на более понятный (спасибо tanislav)
3) 05_Dwarrowdelf_02_RoadToRivendell - исправлена карта 32, вместо "Реакция" нужно "Действие" (спасибо tanislav)
4) 05_Dwarrowdelf_04_TheLongDark - исправлена карта 80, добавлено "Ограничение", исправлена карта 85 по последней эррате.
5) Saga_03_TheBlackRiders - исправлен перевод карт квеста 23b и 24b на более понятный
6) Saga_07_TheTreasonOfSaruman - исправлена карта 43 по последней эррате
7) Saga_08_TheLandOfShadows - исправлена карта 67a по последней эррате
  •  

tanislav

Начал сценарий " Возвращение в лихолесье".
При подготовке вытащил "Укус Голлума", а в первом квесте, двух " Летучих мышей лихолесья".
На этом мое первое прохождение и закончилось.
  •  

Alan87

Цитата: tanislav от 23 октября 2016, 13:36:53
Начал сценарий " Возвращение в лихолесье".
При подготовке вытащил "Укус Голлума", а в первом квесте, двух " Летучих мышей лихолесья".
На этом мое первое прохождение и закончилось.

Да, такое часто бывает =)
  •  

tanislav

Кстати в карте "Укус Голлума" эффект - При вскрытии: а в других При появлении:.
Впрочем разница не существенная, случайно заметил.


  •  

Alan87

#887
У кого-нибудь есть дополнение The Drowned Ruins из цикла Dream-chaser? Нужно уточнить какие карты являются двухсторонними.
  •  

tanislav

Подскажите по герою "Леголас". У него реакция, поместить 2 жетона на карту квеста. Значит ли это что жетоны можно поместить на карту квеста в обход активной локации ? В общем что то я запутался.
  •  

Alan87

Цитата: tanislav от 24 октября 2016, 18:53:30
Подскажите по герою "Леголас". У него реакция, поместить 2 жетона на карту квеста. Значит ли это что жетоны можно поместить на карту квеста в обход активной локации ? В общем что то я запутался.

Почитайте официальный FAQ, многое станет понятным =)

(1.27) Bypass the active location
The only time an active location does not act as a buffer for progress to be placed on a quest is when card text specifically instructs the players to "bypass" the active location.

(1.27) Обход активной локации
Единственная возможность в игре, когда активная локация не является местом первичного размещения жетонов прогресса перед картой квеста, это когда текст карты напрямую указывает игрокам "обойти активную локацию" (в моем переводе это что-то вроде - "Положите жетоны прогресса на карту квеста в обход активной локации")

Q: Does the effect on Legolas (CORE 5) place progress tokens on an active location, if there is one?
A: Yes. Always place progress tokens on an active location instead of the quest, unless the ability specifically states to bypass any active location.

В: Эффект Леголаса помещает жетоны прогресса на активную локацию, если она есть?
О: Да. Всегда помещайте жетоны прогресса на активную локацию, вместо карты квеста, если описание эффекта прямо не указывает обойти активную локацию.
  •  

tanislav

Начал Казад-Дум и наткнулся на не очень благозвучное название первого сценария "В яму".
Вкусовщина конечно, но может лучше "Вглубь Копей".
  •  

Alan87

Цитата: tanislav от 26 октября 2016, 12:33:58Начал Казад-Дум и наткнулся на не очень благозвучное название первого сценария "В яму".
Вкусовщина конечно, но может лучше "Вглубь Копей".

Может и лучше. Но названия уже исправлять не буду.
  •  

Fallen_Cat

Играю в Road to Rivendell (огроменное, кстати, спасибо за крутую работу!!!). А карта "Дойти до конца" (в девичестве "Lure of Moria"), вроде же 3 стоит в оригинале. Или это уже без клея и ножниц не исправишь?
  •  

Alan87

Цитата: Fallen_Cat от 26 октября 2016, 13:23:56
Играю в Road to Rivendell (огроменное, кстати, спасибо за крутую работу!!!). А карта "Дойти до конца" (в девичестве "Lure of Moria"), вроде же 3 стоит в оригинале. Или это уже без клея и ножниц не исправишь?

Ну почему же. Исправлено, можете перекачивать. Благодарю за внимательность.
  •  

Alan87

Обновление глоссария и перевода правил дополнений.

Добавлены материалы из:
17_Dream-Chaser_01_Flight of the Stormcaller
17_Dream-Chaser_02_The_Thing_in_Depts
17_Dream-Chaser_03_Temple of the Deceived
17_Dream-Chaser_04_The_Drowned_Ruins
  •  

Alan87

Есть у кого-нибудь идеи как правильно перевести "Cobas Haven"?
  •  

ghost355

#896
я вот пока что нашёл http://tolkiengateway.net/wiki/Cobas_Haven
гавань Кобас или гавань Кобаса?
  •  

Alan87

Цитата: ghost355 от 31 октября 2016, 05:07:59
я вот пока что нашёл http://tolkiengateway.net/wiki/Cobas_Haven
гавань Кобас или гавань Кобаса?

Это я видел. В этом то и вопрос как правильно будет Кобас или Кобаса, или вообще как-то иначе...
  •  

ghost355

а есть инфа ктоттакой этот кобас или что такое? ;)
  •  

ghost355

а, это от эльфийского Kopas стоит означает гавань   т е это гавань "Гавань"? :)
  •