Автор Тема: Игра Terraforming Mars: Venus Next  (Прочитано 15465 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dimon_II

Игра Terraforming Mars: Venus Next
« Ответ #100 : 22 Январь 2018, 18:18:34 »
(замечания от товаришча с ником Шарп)
213 - ... или сбросьте 1 жетон аэростата отсюда, чтобы взять карту (дословный простой перевод)))
214 - "Турнир по аэроспорту"
218 - уберите до 4 М у игрока с хотя бы одним символом Венеры
226 - потратьте 2М добавьте жетон аэростата на эту карту или сбросьте 2 жетона отсюда и повысьте шкалу Венеры (а то в других местах не а тут 2 строчки растянули в 4)
     

    Оффлайн elricbk

    Игра Terraforming Mars: Venus Next
    « Ответ #101 : 22 Январь 2018, 18:29:50 »
    214 - "Турнир по аэроспорту"
    "Турнир по спорту" звучит странно. Даже если он "аэро".
    "Спортивный турнир/спортивное состязание" лучше.
       

      Оффлайн Sandrom2018

      Игра Terraforming Mars: Venus Next
      « Ответ #102 : 22 Январь 2018, 19:09:35 »
      По поводу всех прописных в титулах карт - я делаю чтобы не слишком отличалось от ПНП Terraforming Mars выложенном на этом же форуме.
         

        Оффлайн Dimon_II

        Игра Terraforming Mars: Venus Next
        « Ответ #103 : 22 Январь 2018, 20:45:18 »
        (замечания от товаришча с ником Шарп)
        227 - добавьте 2 бактерии или животных на другую карту с символом Венера
        229 - "Солнцезащита"
        247 - "Вклад в науку"
        251 - "Сероядная бактерия"
        255 - ГубернатоР
        256 - Магнетрон Венеры
        257 - (утеряна рамка означающая производство вокруг символа растяний)
           

          Оффлайн Sandrom2018

          Игра Terraforming Mars: Venus Next
          « Ответ #104 : 22 Январь 2018, 22:38:53 »
          227 - добавьте 2 жетона бактерии или животных на другую карту с символом Венера
          229 - "Солнцезащита" - Может Солнцезащитная система?
          251 - "Сероядная бактерия" как-то по простому, не кажется?
          « Последнее редактирование: 22 Январь 2018, 22:48:07 »
             

            Оффлайн Dimon_II

            Игра Terraforming Mars: Venus Next
            « Ответ #105 : 22 Январь 2018, 22:59:08 »
            227 - добавьте 2 жетона бактерии или животных на другую карту с символом Венера
            229 - "Солнцезащита" - Может Солнцезащитная система?
            251 - "Сероядная бактерия" как-то по простому, не кажется?

            Я всего лишь процитировал незарегистрированного тут товарища.

            А вот 257 - это серьезно. Получается единичный ресурс вместо производства.
               

              Оффлайн Sandrom2018

              Игра Terraforming Mars: Venus Next
              « Ответ #106 : 22 Январь 2018, 23:14:49 »
              Я понял. Изменил уже.
                 

                Оффлайн Sandrom2018

                Игра Terraforming Mars: Venus Next
                « Ответ #107 : 22 Январь 2018, 23:56:21 »
                "необходимо уровень шкалы Венеры" - очень коряво - исправил
                На официальных картах все названия ЗАГЛАВНЫМИ буквами. (2 версии будет)

                258 (мне больше нравится) Пересадочная станция. И - можно не "шаттл", а "челнок" (2 версии будет)
                260  пропущена - исправил
                261 - худ. текст с карты 245 - исправил
                220 (очепятка) ПостРойте город - исправил
                223 (предлагал) Надувные сборщики / газосборщики / экстракторы. (2 версии будет)
                226 Очень мелкий шрифт худ.текста. М-б укоротить? "связывающие" вместо "которые связывают" - исправил
                255 - картинка не та5 - исправил
                (замечания от товаришча с ником Шарп)
                213 - ... или сбросьте 1 жетон аэростата отсюда, чтобы взять карту (дословный простой перевод))) - исправил
                214 - "Турнир по аэроспорту" - исправил
                218 - уберите до 4 М у игрока с хотя бы одним символом Венеры - исправил
                226 - потратьте 2М добавьте жетон аэростата на эту карту или сбросьте 2 жетона отсюда и повысьте шкалу Венеры (а то в других местах не а тут 2 строчки растянули в 4)  - исправил
                (замечания от товаришча с ником Шарп)
                227 - добавьте 2 жетона бактерии или животных на другую карту с символом Венера  - исправил
                229 - "Солнцезащита" -  - исправил Солнцезащитная система
                247 - "Вклад в науку"  - исправил
                251 - "Сероядная бактерия" - Оставил Сульфатредуцирующие
                255 - ГубернатоР  - исправил
                256 - Магнетрон Венеры  - исправил
                257 - (утеряна рамка означающая производство вокруг символа растяний)  - исправил
                Еще есть замечания/предложения? Нет времени самому проверять воообще =)
                   

                  Оффлайн elricbk

                  Игра Terraforming Mars: Venus Next
                  « Ответ #108 : 23 Январь 2018, 09:15:43 »
                  #214 Турнир/Соревнования/Чемпионат по спорту – не говорят так. Говорят "Спортивный турнир/соревнование/чемпионат/состязание". Я предлагал "Аэроспортивный турнир"
                  #217 Здесь в официальном переводе предпочли потерять кусок худтекста. Видимо, не влезало.
                  #227 Худ текст лучше целиком взять из локализованной версии или из перевода.
                  #229 "Затенение планеты" – хороший перевод, не нужно менять.
                  #244 Картинка получилась хуже чем в англоязычном PnP
                  #245 По-моему зря потеряли отсылку "Соларнет" – "Интернет" в официальной локализации
                  #256 Магнетрон это такая штука для генерации микроволнового излучения. Это не то, что вы хотите ставить на экваторе Венеры, совершенно точно.

                     

                    Оффлайн Sandrom2018

                    Игра Terraforming Mars: Venus Next
                    « Ответ #109 : 23 Январь 2018, 11:29:55 »
                    217
                    « Последнее редактирование: 23 Январь 2018, 11:32:54 »
                       

                      Оффлайн elricbk

                      Игра Terraforming Mars: Venus Next
                      « Ответ #110 : 23 Январь 2018, 11:51:03 »
                         

                        Оффлайн Sandrom2018

                        Игра Terraforming Mars: Venus Next
                        « Ответ #111 : 23 Январь 2018, 11:57:26 »
                        #214 Турнир/Соревнования/Чемпионат по спорту – не говорят так. Говорят "Спортивный турнир/соревнование/чемпионат/состязание". Я предлагал "Аэроспортивный турнир" - Еще раз пересмотрел. Использую "Аэроспортивный турнир" . Кому нужен будет другой текст - пишите в личку.
                        #217 Здесь в официальном переводе предпочли потерять кусок худтекста. Видимо, не влезало. - Исправил
                        #227 Худ текст лучше целиком взять из локализованной версии или из перевода. - Исправил
                        #229 "Затенение планеты" – хороший перевод, не нужно менять. - Вернул Кому нужен будет другой текст - пишите в личку.
                        #244 Картинка получилась хуже чем в англоязычном PnP - И правда - сменил
                        #245 По-моему зря потеряли отсылку "Соларнет" – "Интернет" в официальной локализации. Могу сделать в отдельную подборку. Мне нравится мой вариант.
                        #256 Магнетрон это такая штука для генерации микроволнового излучения. Это не то, что вы хотите ставить на экваторе Венеры, совершенно точно. - Вернул Намагничиватель Венеры
                           

                          Оффлайн Sandrom2018

                          Игра Terraforming Mars: Venus Next
                          « Ответ #112 : 23 Январь 2018, 11:59:23 »
                          244
                             

                            Оффлайн Sandrom2018

                            Игра Terraforming Mars: Venus Next
                            « Ответ #113 : 24 Январь 2018, 11:26:30 »
                            https://drive.google.com/open?id=1eMx6qHqEWKoDffMeNp3lwPkCWOM9Sv6y
                            Конечная версия. Проверяем, пишем замечания.
                               

                              Оффлайн UAnonim

                              Игра Terraforming Mars: Venus Next
                              « Ответ #114 : 24 Январь 2018, 11:40:30 »
                              Терминология гуляет от карты к карте, навскидку.
                              астеройда = астероИда - резануло глаз. Ну и да, нужна серьёзная вычитка.
                                Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
                                 

                                Оффлайн wil_low

                                Игра Terraforming Mars: Venus Next
                                « Ответ #115 : 24 Январь 2018, 11:47:10 »
                                вычитываю, по мере сил
                                   

                                  Оффлайн elricbk

                                  Игра Terraforming Mars: Venus Next
                                  « Ответ #116 : 24 Январь 2018, 12:13:54 »
                                  252 Не тот худтекст
                                     

                                    Оффлайн wil_low

                                    Игра Terraforming Mars: Venus Next
                                    « Ответ #117 : 24 Январь 2018, 12:15:37 »
                                    В базовом ПнП каждое предложение на картах заканчивается знаком препинания, в т.ч. худ. текст. Добавить недостающие точки.

                                    Лаборатория на Аталанте (т.к. это равнина)
                                    Надувные газосборщики - повысьте
                                    Импорт парниковых газов - нижний индекс в CO2
                                    Затенение планеты - "что ослабляет" заменить на "ослабляя"
                                    Гирополис - убрать запятую после "Вращающийся город"
                                    Изучение серы на Ио - research - это также "поиски, изыскания". Может быть, "разработка"? Сама сера не только с Венеры, а вообще с венерианской кампании (venture). Худ текст надо перефразировать
                                    Лунный мегаполис - запятая после "Земли"
                                    Деликатесы - заменить на "Вы уже пробовали венерианскую серную сёмгу?"
                                    Контракт на добычу - в оригинале "Квоты на добычу". "привело к контракту" - "позволило заключить контракт"
                                    Орбитальные отражатели - "терраформирование"
                                    Поддержка родственной планеты
                                    Межпланетная сеть - "Соларнет" тоже было бы понятно
                                    Раскручивающие астероиды - далее есть карта Астероид для ускорения вращения. А здесь лучше написать "Раскручивающие удары"
                                    Стратополис - "символа", "участке"
                                    Стратосферные птицы - "от пекла на поверхности планеты" заменить на "от пекла поверхности"
                                    252 Контракт на терраформирование - худ. текст - "Выгодная сделка для проверенного терраформера"
                                    Термофилы - "Разрастаются при"
                                    "Вода для Венеры" - на самом деле "Водород для Венеры"
                                    "Промежуточная станция Венеры" - shuttle здесь - челночный рейс, так что "соединяет атмосферные рейсы"
                                    "Животные Венеры" - в оригинале ничего про генетику, пишут про инженерные работы для жизнеобеспечения
                                    "Растения с Венеры" - "Серьёзный фактор для образования биосферы"

                                    Извините за императивный тон :)
                                       

                                      Оффлайн Sandrom2018

                                      Игра Terraforming Mars: Venus Next
                                      « Ответ #118 : 24 Январь 2018, 13:25:44 »
                                      Нормальный тон =)
                                      Вечером после работы займусь.
                                         

                                        Оффлайн Dimon_II

                                        Игра Terraforming Mars: Venus Next
                                        « Ответ #119 : 24 Январь 2018, 13:47:59 »
                                        "Животные Венеры" - в оригинале ничего про генетику, пишут про инженерные работы для жизнеобеспечения
                                        Вы "не совсем" оригинал видели, текст "не каноничен" - на фото большая часть текста закрыта пальцем: Heavy ge...ering is needed...... То ли "gear", то ли "genes"