Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP

Автор Metaller, 30 августа 2012, 12:28:23

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Kariotip

@SitCom
Согласен с тем, что может и не помочь. А пока не нагружайте себя лишней работой. Тем паче если карты из протекторов вынимать надо. Я и так уже часть "лиц" монстров в шаблоны внедрил. Да и такого качества как на шаблоне "Monster_Template_v4" добится от скана будет сложно. Все остальные карты, помимо карт монстров получаются... непрохо. Пример:


@karbo
Я ж пока только базу то и делаю. Только вот не хочется место пустое оставлять. Ну да ладно чего-нить придумаем с этим.

Kariotip

Или вот:

Монстр (шаблон) - Монстр (скан) - Летейнант

И вот если так сравнивать, но вполне так ничего и без шаблона. НО!

Эпик фейл. :(

karbo

to Kariotip
я переделал шрифт со значками, так что если надо то пожалуйста, значки на цифрах от 1 до 0
  •  

Kariotip

karbo, благодарю! Пригодится.

Kariotip

to karbo
Мелочи в оформлении "Rulebook.pdf":
стр. 3,5,7,9,11,13,15,17,19,21,23 - номер страницы смещён влево, белая полоса слева страницы.
стр. 7 - "Характеристики: (...) Знания *, Сила Воли (...)" значёк книги перекрыт буквой "с" в "сила воли".
В оформлении "Quest Guide.pdf" всё ровно.

Перевода НАЗВАНИЙ классов нет готовых? В правилах не нашёл, в книге квестов тоже.

SitCom

Выносится на обсуждение:

Berserker – Берсерк
Disciple – Адепт
Knight – Рыцарь
Necromancer – Некромант
Runemaster – Рунный мастер
Spiritspeaker – Шаман (Говорящий с духами)
Thief – Вор/Жулик/Проныра
Wildlander – Дикарь/Поселенец/Пионер

to Kariotip

А нет перевода всех карт в Worde? Хочу сделать себе отдельную памятку (только текст).
  •  

karbo

исправил руллбук ,
редактировать pdf в акробате, это пипец просто, подскажите, где это удобнее делать?
  •  

Kariotip

Berserker – Берсерк
Disciple – Адепт
Knight – Рыцарь
Necromancer – Некромант
Runemaster – Мастер Рун (Так этот класс перевели в русской WoW)
Spiritspeaker – "Шаман" понятнее, а "Говорящий с духами" правильнее. Шаман есть в "Feonix's_Custom_Classes_1-4_v.2"
Thief – Вор/Жулик/Проныра/Плут
Wildlander – Дикарь/Поселенец/Пионер/Одичалый(как в "Game of Thrones")

to SitCom
Нет. Поскольку перевод уже есть вбиваю и корректирую сразу в фотошопе.

SitCom

#148
Цитата: karbo от 25 декабря 2012, 11:14:59
редактировать pdf в акробате, это пипец просто, подскажите, где это удобнее делать?

Я делаю это в Infix PDF Editor

to Kariotip

Кстати в Runewars я перевёл "Spiritspeaker" как  "Говорящий с духами" и вроде прокатило, никто не возмущался :)

Просмотрел карты классов

Spiritspeaker – Шаман
Thief – Проныра
Wildlander – Дикарь/Поселенец/Пионер/Одичалый(как в "Game of Thrones") судя по картам это обычный Следопыт/Рейнджер
  •  

Metaller

Я б не стал так вольно обращаться с именами классов, т.к. в дополнениях мы увидим еще немало классов, и с большой долей вероятности их имена могут войти в конфликт с сегодняшним переводом. Например на BGG уже есть фанатский класс Shaman c тотемами как в Warcraft. Ничто не мешает FFG в дальнейшем выпустить колоду для такого класса.

ИМХО Говорящий с духами пусть остается говорящим. Thief - всегда был Вором или Плутом (лично я склоняюсь к первому варианту).
  •  

Kariotip

#150
Disciple – "Послушник" в варианте "вконтакта"
Цитата: Metaller от 25 декабря 2012, 18:44:03Например на BGG уже есть фанатский класс Shaman c тотемами как в Warcraft
Spiritspeaker
До допов глядишь тоже дело дойдёт. А поскольку "Shaman" кроме как "Шаман" перевести сложно, то либо "Говорящий с духами" (в варкрафте 3-м помню клас такой был.) Только вот длинно это :(
Disciple - Можно и как в "вконтактовском" переводе оставить - "послушник". А вообще класс жреческий (не монах, тоторый с голой пяткой на саблю сигает), потому можно и как "поборник", "приверженец" перевести.
Thief - Вор по определению, Плут по оф. переводам. А так Вор действительно как-то ближе. Хотя можно и так и так.
Wildlander - судя по описанию это и вправду рейнджер(Следопыт). Как вариант - Охотник, Проводник,

Теперь по допам:
Illusionist - Иллюзионист
Reaver - Разбойник/Грабитель
Shadowdancer - Теневой танцор
Shaman - Шаман

--------
Spiritspeaker - Экзорцист, медиум

KoTdeSigN

#151
Spiritspeaker - не экзорсист (изгоняющий духов) и не медиум (тут смесь телепатии с экстрасенсорными способностями), так как слово в английском варианте тоже образованное из двух то можно к примеру перевести как Духовещатель.

Shadowdancer - Танцор теней.

Wildlander - Лесник (Проводник тоже хорошо). Охотник и Следопыт в английском языке есть более точные переводы.
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

Kariotip

Значит пока так:
Berserker – Берсерк
Disciple – Адепт
Knight – Рыцарь
Necromancer – Некромант
Runemaster – Мастер Рун
Spiritspeaker - Духовещатель
Thief – Вор
Wildlander – Лесник

Illusionist - Иллюзионист
Reaver - Разбойник
Shadowdancer - Танцор теней
Shaman - Шаман

А как насчёт:
Spiritspeaker - Духовник ???
Не совсем в тему, но звучит!
Духовещатель вроде как правильно, но не очень нравится... но других приемлимых вариантов пока не вижу :(

SitCom

Выскажу своё мнение. Согласен со всем кроме Духовещателя. Поддержу Metaller'a в том, чтобы оставить Говорящий с духами

P.S. Только что по быстрому заменил надпись на Карте класса "Spiritspeaker" на "Говорящий с духами". Места вполне хватftn
  •  

Kariotip

SitCom, уговорили :)
"Говорящий с духами" будет меньшим шрифтом и пожат по ширине. (8 пт., ширина - 80%, жирный)
Визуально не сильно отличается от прочих классов.

nakaboo

Извините, а будет ли перевод Descent 2nd Edition Conversion Kit ?
  •  

Kariotip

Цитата: nakaboo от 28 декабря 2012, 03:15:56
Извините, а будет ли перевод Descent 2nd Edition Conversion Kit ?
Будет, но сначала база.

Kariotip

Перевода Convertion Kit на русский сейчас нет и он сейчас не ведётся?

nakaboo

Цитата: Kariotip от 28 декабря 2012, 05:17:17Будет, но сначала база.
Ну, хоть знать что будет и то хорошо
  •  

Kariotip

Карты переделываются в очередной раз. Вещи по шаблону, а карты лейтенантов и реликвий по другому алгоритму обработки.
Текст в карты вбит процентов на 90, монстры переделаны ("отшаблоненны"). Предварительная версия карт (без исправлений в графике) будет выложена в ближайшие дни. Чисто для вычитки. Ибо текст где вбивался вручную, а где считывался файнриадером.

P.S. Иногда перфекционизм реально достаёт. Это тот случай.