The Red Dragon Inn | Трактир «Красный Дракон» (серия игр) [PnP][RU]

Автор Kariotip, 13 марта 2013, 18:35:02

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

duckbill

Вот стоило только напечатать, как тут уже редизайны пошли. Может сначала все доделать в старом дизайне?
  •  

Kariotip

#261
Цитата: duckbill от 09 февраля 2016, 07:53:57Вот стоило только напечатать, как тут уже редизайны пошли. Может сначала все доделать в старом дизайне?
Цитата: Kariotip от 09 февраля 2016, 07:51:39Я просто как представлю СКОЛЬКО перепечатывать придётся, СКОЛЬКО бумаги и времени уйдёт... мне страшно становиться.
:)

up//
Я и планирую так делать. Если результат будет "за" - будет отдельная тема, чтобы эту не засорять.

Kariotip

Цитата: KoTdeSigN от 09 февраля 2016, 07:10:22https://yadi.sk/i/sSE9QFUyoXiMJ
Посмотрел ради интереса. По некоторым правкам будут проблемы.

Твой вариант
ЦитироватьЯ испытывала новую формулу яда. Ну как, действует?
Мой вариант
ЦитироватьЯ испытываю новую формулу яда. Она рабочая?
Твой не влезет на карту :) Причём изначально я так и хотел перевести... но на карту не влез... а этот влез. :) Адью. Этот шрифт сильно по горизонтали не сожмёшь - он сразу всю красоту теряет.

Цитата: Правки KoTdeSigNМы говорили уже о переводе, уж не помню предлагал ли я «штафную», но вот сейчас читаю и аж глаза режет от «прицепа», не говорят так ну совсем. Вот штрафную налить могут, это за здрасти!
Эльфийское вино и штрафная!
Заменить "прицеп" на "штрафную"... из-за того, что слово "прицеп" не используется?
ЦитироватьЭдуард крутил баранку, что так любил делать, а мне пришлась по вкусу водка с пивом: водка с прицепом. Настроение было лучше некуда, пока машина вдруг не съехала в снег с почти исчезнувшей дороги. Правое заднее колесо соскользнуло в кювет, которого под снегом было не видно.
ЦитироватьЕсть у меня знакомые два брата-близнеца аборигены. Очень уважают "Московскую", да не просто так, а с прицепом, с пивком. А нажираются иногда так, что ни хрена не помнят, что было. Сколько раз я им говорил, что надо закусывать. Они ни в какую!
https://otvet.mail.ru/question/50861080
ЦитироватьЕсли не было своей тары – обычно заказывали «большую с прицепом»: маленькую кружку за 11 копеек выпиваешь залпом, а с большой, за 22, отходишь в сторонку.
ЦитироватьСтаринная ирландская традиция пить пиво с прицепом- сопровождать кружку пива стаканчиком виски возникла не случайно.
Продолжать? :)

ЦитироватьРенч гайковерт
В новой версии (рабочей, не выложенной) он у меня Гайковёрт. ;)

ЦитироватьСера Ловкач или Шустрая
Ага, Сера и её сестра - Сажа! Потому и Сэра. Если только не "Сера́" писать.
Поэтому в рабочем варианте - Сэра Прыткая
...

По многим правкам согласен. Особенно по первой и второй частям. Если я сам сяду переписывать - перепешу ещё больше названий.
Однако, меняем название карты - нужно менять и на карте и в правилах. И так по всему! Я потому и организовал голосование - посмотреть скольким людям оно надо. Потому как геморроя с этим будет много. А вдруг это нужно только паре человек! Тем, кто с 2013 года ничего не печатал. Поэтому и прошу голосовать всех! Хотите - голосуйте "за", не хотите - "против". Если хотите отсидеться - помните: я не буду делать новые дополнения "в двух вариантах". Почему? Хлопотно это очень! А если ошибки будут? Два варианта исправлений делать?

KoTdeSigN

Полностью согласен, я написал все до кучи, что в глаза бросилось, так сказать как варианты "на подумать", может мой вариант натолкнет на новый еще более интересный. Уже есть один плюс, ошибку заметил. А так понятное дело что все не пройдет в первом чтении :) Насчет влезет/невлезет, тоже понимаю, сам страдаю от этого частенько. Вот поэтому и хочется от нижней строчки с типом карт избавиться, чтобы было место на еще одну строчку. А уж тип карты в виде символа можно куда угодно вставить. Я вижу как преобразились карты выпивки когда в 5 части издатель отказался от слов в пользу символов.

Кстати шрифт печатный в картах морских событий современный. Я бы его тоже поменял, есть на заметке парочка пиратских шрифтов "собственного розлива" (русификации) :)
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

Kariotip


В правилах: You get a knife, and you get a knife, aud you get a knife...: The affected players each choose a card to discard from their hand. They may not discard cards in front of them like Potions. Gizmos or Items.

Не пойму откуда это в правилах идёт! Может на карте текста не хватает?

_bald

#265
Карта правильная, забыли обновить правила. дискард был в бете
https://boardgamegeek.com/thread/1470889/sera-fleetfooted-you-get-knife-and-you-get-knife-a

https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10155045939985508&type=3&l=a5bd668d3e
вот тут в альбоме есть картинки к некоторым картам (в том числе и Hot potato) и токены
  •  

Kariotip

Цитата: _bald от 09 февраля 2016, 12:00:37арта правильная, забыли обновить правила. дискард был в бете
Спасибо, забыл на БГГ заглянуть. :)

Цитата: _bald от 09 февраля 2016, 12:00:37https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10155045939985508&type=3&l=a5bd668d3e
вот тут в альбоме есть картинки к некоторым картам (в том числе и Hot potato) и токены
Угу. Я оттуда для правил картинки брал.

Kariotip

#267
Цитата: Kariotip от 13 марта 2013, 18:35:02"Выпускной вариант" перевода карт (1,2,3 и 4 частей, а также союзников + "рабочий" 5-й части и Созников) (в формате .docx)
от 09.02.2016
http://yadi.sk/d/OAt1dU-MHc5L4
Обновил перевод карт. Правила будут позже. Неужели теперь я дождусь предложений по улучшению перевода? ;)

З.Ы.
"Нет! Я бы ни за что не деформировал ножку стула друга!" и так по-максимому сократил, в угоду "точности" перевода (Деформированное дерево - это очень длинно, так и в таком варианте на карты не помещается! :-\

"Служанка, что есть на разлив в этот вечер?" Перевод косой, но в голову пока ничего лучше не лезет.

Откуда буква "р" в имени Zakhan? Zakhan имя правителя царства Vassagonia, жил он в городе Barrakeesh. На русском встретил употребление имени Захран (например Захран Аллуш, х.з. кто это). Отсюда "лишняя буква".

Почему "Йоран"? Имя можно и как Джоран перевести и как Йоран. И в обоих случаях будут реальные примеры употребления имён. Мне Йоран кажется лучше па-русски звучит. Нету удвоенных согласных. Йоран - шведское имя, происхождение Джоран не нашёл.
Примеры: Иордания (jordan), но... Майкл Джордан (Michael Jordan). Хз как правильно.

KoTdeSigN

А то :) https://yadi.sk/i/koJpowB3oasKt

Относительно этих двух карт продублирую здесь, потому что идея уже после отправки появилась:
Да я бы ни за что не наслал заклинание термитов на стул друга!
Надо покороче...
Это не я наслал термитное заклинание на твой стул! (или также заклинание термитов или заклинание древоломки :) )

Служанка, чем потчуете в этот вечер? Или Служанка, что пьем в этот вечер?

Захан, потому что мне показалось более азиатским, (чингисхан :) )
Может Йоран и правильно, но меня заглавная Й смущает.

Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

duckbill

Захан (Зохан) - семитское имя.

Смущает Йоран, можно Ёран :)
  •  

Kariotip

"Зохан" хорошо. Даже фильм есть "не шутите с Зоханом" Хотя фильм... мда.
Так что можно и "Захан"...

Ёран - круто, даже писатели есть. И тоже шведы. Да, как-то лучше.

По замечаниям KoTdeSigN
https://yadi.sk/d/ciuDGXbPob6Uw

KoTdeSigN

По замечаниям, их не много поэтому здесь напишу:
«Скрылась в тени» ок.
«Пьяное Хунг-фу» мне Кунг-фу больше нравится, зачем слово коверкать?
Маг-недоучка, точно, я перепутал с иллюзионисткой :) Тогда вариант: "Были орешки простые, стали золотые!"
«Я заберу это исцеление для подземелья!» ок
«Вот что бывает если колдовать с "большого" бодуна!» - как такой вариант?  а то гигантизм внутри помещения... сложно :)
«Нет! Я не насылал термитное заклинание на твой стул!» по идее стул уже сломан действие совершенное, поэтому насылал.
Но мне уже больше по душе вариант: «Нет! Я не насылал заклинание термитов (древолом) на твой стул!»
«Служанка, чем поТчуете в этот вечер?» у меня ошибка была, пишется через т, потчивать.
Насчет барной стойки. Все равно не хочется ее видеть на карте :) может так:
«А, пойду-ка я за выпивкой. Угощаю всех! »
«Святой Дыраль» ок, мне нравится.
Горячая картошка - карта загадка, что в ней к чему непонятно. Я пытаюсь представить что может одновременно и хозяину и цели понизить Стойкость на 1 ед. Ассоциации только с трубкой мира. Может поменять картошку на трубку?
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

_bald

#272
Цитата: KoTdeSigN от 10 февраля 2016, 09:40:10Горячая картошка - карта загадка, что в ней к чему непонятно. Я пытаюсь представить что может одновременно и хозяину и цели понизить Стойкость на 1 ед.
на мой взгляд все логично, вытащил - обжегся, тут же перекинул другому и он тоже обжегся. В нашем далеком детстве даже игра такая была по перекидыванию мяча (ну или чего-то подручного), чтоб он не задерживался и называлась "Горячая картошка"
  •  

KoTdeSigN

А на арте:


это явно не картошка которую пускают по рукам, это какой-то картофельный бургер :)
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

Kariotip

Может за неимением описания "Горячей картошки" придумать его самим? Типа "Даже соус горячий!"

А ещё я внял наставлениям и "Гайковёрт" стал "Ренч Гайковерт", "Захран" - "Захан", "Йоран" - "Ёран". Все изменения в обновлённом файле:
http://yadi.sk/d/OAt1dU-MHc5L4

По союзникам никаких вопросов/пожеланий нет? Или до них пока руки не дошли?

Я пока с рубашками встял. Некоторые перерисовывать приходиться, некоторые кардинально "допиливать". Однако, они почти все готовы. Как и перевод правил 5-й части. Только я сначала союзников переведу, ещё раз всё перечитаю, перепишу, там где осталась "английская" структура предложения... и только потом выложу. Так что работы хватает :)

KoTdeSigN

#275
Добавил комменты по союзникам: https://yadi.sk/i/koJpowB3oasKt
Нашел критичную ошибку в лечащем тотеме вместо Стойкости в переводе стало Опьянение :)
В карте Параллельное производство берет карту с рук ИЛИ сброса, а не В колоду сброса.

Я бы все-таки поискал эту загадочную карту картохи :)
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

Kariotip

Цитата: KoTdeSigN от 11 февраля 2016, 07:33:48Я бы все-таки поискал эту загадочную карту картохи
Иде? На оффсайте её нет.

По замечаниям. Их немного:
"Wrench's Little Helper" это отсылка к "Santa's Little Helper" (пёс из симпсонов), а он "Маленький помощник Санты", отсюда "Маленький помощник Ренча".

"Дружеская поддержка" - весь смысл в том, что они её друзья. А не просто группа поддержки. "группа поддержки" - очень уж обезличенно. Если по смыслу "They've got my back", то скорее "Друг в беде не бросит".

"Эльменталь" - почему не "Алкоменталь", "Спиртоменталь" или "Спиртодух"? Сохраняется отсылка к элементалям, Озрику с его элементами и Элю как Выпивке + Промокарта "Янтарный эль", на картинке которой "Эльменталь Янтарка". Менять категорически не буду.

"Придите и присоединитесь к вечеринке!" может "Явитесь и присоединитесь к вечеринке!"?

"Тикаем пока целы!", "Уношу отсюда ноги!" и "Уматываю!" пока мне ни один из этих вариантов не нравиться.

Остальное исправил.

Kariotip

#277
Обновил перевод карт ещё раз. Изменения коснулись карт Выпивки:

"Оркское пойло" - "Орочья бурда" т.к. Упоминания Орочьего пойла ни на каких картах Персонажей нет.

"Взбодрись ка!" - "Взбодрись-ка!". А почему бы и нет? Всё равно почти не заметно.

"Вода с мыльной пеной" - "Помойная водица". Вариант KoTdeSigN был "Просто помои"

Описания "Пунша Пикси" с «Когда вам нужно немного личного времени Пикси, возьмите Пунш Пикси!» тм на «Когда вам нужно попасть в страну Пикси, выпейте Пунш Пикси!» тм
Так веселее. :)

Эти изменения будут только к 5-й части и "обновлённым" картам Выпивки предыдущих частей. "Обновлённые" карты буду делать позже.

Kariotip

#278
"Обновлённый" вариант карт выпивки (который не зависит от исхода голосования, тот который опцией пойдёт).

Вот с этой вот картой возникла затырка:

Выглядит ужасно. Можно "-или-" в правую часть перенести, можно нижнюю жёлтую палку убрать. Но будет ли понятно?

//Добавил вторую картинку для наглядности.

KoTdeSigN

#279
А если вот так?


а вот так можно было бы избавиться от слов выпивка иногда всегда...
совсем или только в самом тексте, освободив этим место под еще оду строчку :)
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •