(https://cf.geekdo-images.com/images/pic2870176_md.jpg)
BGG: https://boardgamegeek.com/boardgame/131111/codex-card-time-strategy (https://boardgamegeek.com/boardgame/131111/codex-card-time-strategy)
Website: http://sirlingames.com/shop-codex (http://sirlingames.com/shop-codex)
There are 3 TTS modules - https://www.boardgamegeek.com/geeklist/41958/item/4440655#item4440655
Take scans from them
would someone mind uploading these?
I don't have access to TTS
Sure :
https://ufile.io/bec7b
I hope it works, i have downloaded 2 of the TTS files (the third is dead)
Have fun !!!
Цитировать
https://ufile.io/bec7b
I hope it works, i have downloaded 2 of the TTS files (the third is dead)
It is only starter set. I uploaded images from Tabletopia and TTS modules of the full game.
https://uploadfiles.io/815c11
Also you can get almost all card images at http://codexcarddb.com/ (http://codexcarddb.com/)
Thanks!
Нет желающих взяться за перевод, хотя бы каких нибудь из 20 колод, я бы взялся за пнп?
http://codexcarddb.com/ + http://waifu2x.udp.jp/ (art + low + 2х) = выдаёт в 300 dpi очень приличную картинку размером 51 на 71 мм.
Ну что, Гага заанонсила... Значит и перевод будет. Будет пнп?
В ГаГе предзаказы до 24 декабря, ориентировочно отгрузка - в апреле 2018-го.
Потыкаю в нее палкой,вдруг оживет!
английских материалов есть у меня. Надо?
Цитата: hickname от 28 ноября 2017, 05:09:23
английских материалов есть у меня. Надо?
Конечно!
в группе (https://vk.com/codex_game) есть официальное английское пнп
стартового набора (https://vk.com/doc-128952927_438202729?dl=8079ba41f9dcc82fc5) и перевод правил (https://vk.com/doc-128952927_439215587?dl=a91fcedde2254f8252)
тут (https://docs.google.com/document/d/1l3tjuOc-PE3py5L3dBxWTXY-_cLsQZfWjCvbHJCpjjM/edit) ведется/велся перевод карт и есть некоторый перевод тут (http://ru.codexcards.wikia.com/wiki/Codex:_Card-Time_Strategy)
может у кого-то есть английский полный пнп?
получится ли сделать хотя бы самый простой стартовый набор на русском?
Английские карты:
https://www.mediafire.com/file/57pf3k1c43an3m3/cards.zip
обзоры на кодекс:
http://boardgamer.ru/recenziya-na-igru-codex (http://boardgamer.ru/recenziya-na-igru-codex)
http://boardgamer.ru/kodeks-chto-eto-takoe (http://boardgamer.ru/kodeks-chto-eto-takoe)
мини обзор от усатого злобоглаза (https://evil-eye.ru/mini_128.html)
в выхи сыграли в стартовый набор через ТТС.
хотели просто правила разобрать (внятное введение (https://www.youtube.com/watch?v=gHtD0MnGnd8) на сайте гаги в предзаказе + правила (https://tesera.ru/images/items/903614/%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%B0%20%D0%9A%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D1%81.pdf) с тесеры)
в итоге отыграли всю партию, затягивает=)
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы
на вики выше перевод карт зеленых колод есть (красные не переведены), в гуглодоксовом файле перевод и красных есть. Правда качество перевода не оценивал.
Версткой совсем не владею, что бы помочь=((
Цитата: pAnAp от 05 декабря 2017, 08:27:02
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы
на вики выше перевод карт зеленых колод есть (красные не переведены), в гуглодоксовом файле перевод и красных есть. Правда качество перевода не оценивал.
Версткой совсем не владею, что бы помочь=((
Братан, я тебя поддерживаю,так как ещё никто не поддерживал,сам хочу,аж зубы сводит, но времени вообще нет, проклятая сессия в селе, поэтому,если займешься,то прям от души!)
уже занялся...к концу недели думаю будет переведена и сверстана База...ну а там видно будет))
Цитата: pAnAp от 05 декабря 2017, 08:27:02
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы
на вики выше перевод карт зеленых колод есть (красные не переведены), в гуглодоксовом файле перевод и красных есть. Правда качество перевода не оценивал.
Версткой совсем не владею, что бы помочь=((
Перевод конечно помогает, но это всё это нужно обработать, перевести названия карт, порой художественный текст...в общем процесс трудоемкий
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы
А не хотите сверстать остальных, если перевод будет?
Цитата: FirR от 05 декабря 2017, 19:32:24
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы
А не хотите сверстать остальных, если перевод будет?
Перевод дело сложное...на 9 карточек уходит в среднем по 2-3 часа...вот и посчитайте приблизительно объем работы
Цитата: zloetapko от 06 декабря 2017, 08:46:41
Цитата: FirR от 05 декабря 2017, 19:32:24
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы
А не хотите сверстать остальных, если перевод будет?
Перевод дело сложное...на 9 карточек уходит в среднем по 2-3 часа...вот и посчитайте приблизительно объем работы
Сколько? У меня столько на 10 карт Пах Ренессанса не уходило. Там реально сложно или вы с английским не в ладах? К тому же я себя на роль переводчика предлагаю и интересуюсь сможете ли вы сверстать.
Цитата: FirR от 06 декабря 2017, 13:43:55
Цитата: zloetapko от 06 декабря 2017, 08:46:41
Цитата: FirR от 05 декабря 2017, 19:32:24
Цитата: zloetapko от 05 декабря 2017, 08:07:06
Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания, ибо в апреле выйдет уже переведенная версия от Gaga, но боюсь я до этого не дотерплю....уже сделал начальные красные и зеленые колоды, перевел карты Героев и кодекс 2х героев..а впереди еще куча работы
А не хотите сверстать остальных, если перевод будет?
Перевод дело сложное...на 9 карточек уходит в среднем по 2-3 часа...вот и посчитайте приблизительно объем работы
Сколько? У меня столько на 10 карт Пах Ренессанса не уходило. Там реально сложно или вы с английским не в ладах? К тому же я себя на роль переводчика предлагаю и интересуюсь сможете ли вы сверстать.
В чем суть...я сначало верстаю страницу на которой 9 карточек..всё это чищу в фотошопе, а потом накладывают текст и так далее...я в нормальных ладах с английским, но не стоит забывать про всё таки имеющиеся сложности перевода названий и художественного текста...а так я не против..если возьметесь..берите уже колоды дополнений...основа будет готова со дня на день...выложу сюда
Ясно. Просто смутило то, что вы сказали только про перевод, а с версткой ясное дело.
Цитата: zloetapkohttps://yadi.sk/d/d4Fvbj9q3QRqSC
Круто, спасибо!
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 10:51:11
https://yadi.sk/d/d4Fvbj9q3QRqSC
Вот только заглавный буквы, как в английском.
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 10:51:11
https://yadi.sk/d/d4Fvbj9q3QRqSC
Такой вопрос:
в оригинале у многих способностей/магий есть значок кружек в кружке. На карте капитана Зейна в третей способности у англ версии есть, в переводе нет. Это сознательно так? (на других картах есть)
Кто знает, для чего этот значок используется?
Предлагаю вместе проверить карты (ошибки у всех бывают), а много глаз найдут ошибки быстрее.
в папке "копия1":
1) капитан зейн
-может атаковать И(and) активировать
-нет значка "цели"(кружочек) в третьей способности?
-после запятой нужен пробел (выглядит слитно) в первой способности
2) мастер мидори
"без свойств" (no abilities), может быть лучше "без способностей"?
3) каламандра мох
второе свойство без уточнения в скобках (может не влезло)
4) бомбастер и яростный огр без перевода лирической вставки
ПС:
1) мародерство
-"наесите 2 урона"
-перед запятой пробел
++
копия 2
анархия+баланс.рус:
1) пиратский корабль
-без уточнения св-ва сопротивления (не влезло?)
-"уничтожить 2 существа противника" (defender), может лучше защищающегося?
или не важно? даже в игре 2на2 или каждый сам за себя
в других картах тоже дефендер переведен, как противник. мб норм
2) решающее столкновение
-не указано что относится к заклинанию "buff", вдруг важно, если будут отключалки таких типов заклинаний
3) самоцветная сова без лирической вставки
копия2
огонь+рост+начало красных:
1) огнедышащий дракон
-без уточнения ресист1 (не вошло?)
-после скобки нет пробела (не вошло?)
-в англ версии точка внутри скобки=)
копия 2
токены.рус
-жетоны пристроек без перевода=)
анархия1.рус:
1)сборщик налогов и внезапная атака без лирических вставок
2)санаторий
-нет пробела перед скобкой
3)мародер
-нет пробела после "выберите"
-в англ версии не указано что выполняется при arrived
-может быть так "если вы усилены, удалите рабочего"?
4) внезапная атака
-пробел перед скобкой
-точка в скобке
кровь2.рус:
1) жажда крови
-пробел после точки
2) осьминог
-нет пробелов после "," и ";"
3) командир шайки пиратов
-нет значка "цель" (кружок)
-нет лирической вставки
копия2
огонь1текст.рус
1) огн. дротик
-"пиу.пиу" без пробелов
2) горящие искры
- "и/или"?
-без лирической вставки
3) лоббер
-без лирической вставки
4) пожарная часть
-пробел после точки
копия2
баланс+ферал работа.рус
1) хамелеон
-нет пробела после скобки
2) табунщик
-точка после "сокрушение"
3) звериный удар
-нет пробела ("существас руки")
-нет пояснения к усилению (не влезло?)
4) в зарослях
-без пояснения скрытности(не влезло?)
5) дикость
-без лирической вставки
Цитата: pAnAp от 08 декабря 2017, 14:10:41в других картах тоже дефендер переведен, как противник. мб норм
Это совершенно не норм. Противник это одно, обороняющийся это другое
Из-за непереведённых названий технологий смотрится какой-то русско-английской недоделкой. Переводить, так все тексты на карте.
копия2
рост1перевод2
1) дух панды
-нет закрывающей кавычки после "получите 1"
2) галина гриммер
-получите за каждую пару зеленых существ
может быть важным при смешивании колод
копия2
ферал2.рус
1) союзники темнелесья
-без лирической вставки
2) охотница
-точка один раз в скобке, второй за скобкой (в англ версии в скобке)
3) медведь
-без пояснения сокрушения
как понимаю пояснения свойств и в оригинале пишут, когда есть место.
пс: поправил комментарии к анархия1.рус
может быть лучше делать покарточно, а затем уже соединять по 9 карт на листе (кому-то для А3 надо будет компоновать)
может чего-то пропустил, если кто увидит еще непонятки - пишите=)
Дело в том, что в английском почти все слова в заголовке с большой буквы пишутся, а в русском только первое, также после двоеточия не надо с заглавной буквы.
Цитата: duckbill от 08 декабря 2017, 15:00:25
Из-за непереведённых названий технологий смотрится какой-то русско-английской недоделкой. Переводить, так все тексты на карте.
Согласен.
Цитата: FirR от 08 декабря 2017, 13:18:09
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 10:51:11
https://yadi.sk/d/d4Fvbj9q3QRqSC
Вот только заглавный буквы, как в английском.
Цитата: duckbill от 08 декабря 2017, 15:00:25
Из-за непереведённых названий технологий смотрится какой-то русско-английской недоделкой. Переводить, так все тексты на карте.
-Шрифты названий юнитов (шрифт еще подобрать надо, а еще вокруг букв в заголовке идет рамка белая, оно тоже очень важно?)
-Английские названия специализаций (скорее всего трудоемко вычищать и вставлять, там на разных фонах они)
-иногда выравнивание текста странное
вроде как мелочи, понятно, что когда выйдет "официальный" гаговский перевод, то этот пнп станет не актуальным (переводы терминов могут не совпадать, будут красивые шрифты и компоновка). Он больше для тех, кому хочется "уже сейчас, а с английским не в ладах". поэтому мб все колоды нет смысла (но было бы круто).
поправить бы важные ошибки (типа значков и неточностей перевода), а все остальное играть не помешает.
в английском делюксовом пнп нет полей игроков (player's mats).
может быть есть у кого? или из ттс наскринивать?
оно уже не акутально..всем спасибо, все свободны
А почему удалили с ЯДа? И дня не прошло
Цитата: Stanislavsky от 08 декабря 2017, 16:52:12
А почему удалили с ЯДа? И дня не прошло
видимо, неадекватная критика с нашей стороны=(
хотелось побыстрее найти ошибки и поспособствовать их исправлению, чтобы никто потом не перепечатывал...
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 16:19:58
оно уже не акутально..всем спасибо, все свободны
А что так?
Цитата: pAnAp от 08 декабря 2017, 16:54:35
Цитата: Stanislavsky от 08 декабря 2017, 16:52:12
А почему удалили с ЯДа? И дня не прошло
видимо, неадекватная критика с нашей стороны=(
Почему неадекватная?
Цитата: FirR от 08 декабря 2017, 17:09:24
Почему неадекватная?
Автор сразу сказал, что труд неблагодарный (выйдет гаговский комплект в апреле, кто-нибудь отсканирует, а там качество может быть будет эталонным (скорее всего коллектив переводит, если почитать примеры перевода марса, где очень заморачивались локализаторы)).
А сделать самим качество высоким очень трудозатратно (без исходников, вычищая картинки вручную), + терминалогия с официальным переводом может не совпадать, вычитывать, исправлять ошибки.
Я вот стартовый комплект пытался вычистить, получается плохо и долго, а человек базовый перелопатил.
Видимо, моя фраза про "актуальность пнп" создала впечатление ненужности дела.
Жаль, что такая реакция. Совместно можно было бы быстрее довести до нужного состояния.
Реакция обычная...как сделать, так никто...а как критиковать, то к каждой точке и запятой придираться, извините, уже слишком...из вас всех "критиков" один я почему то более 24 часов своего времени потратил...отсюда следует,..ребята, кому надо - сделайте себе сами.
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 17:28:41
Реакция обычная...как сделать, так никто...а как критиковать, то к каждой точке и запятой придираться, извините, уже слишком...из вас всех "критиков" один я почему то более 24 часов своего времени потратил...отсюда следует,..ребята, кому надо - сделайте себе сами.
к каждой точке, чтобы вам быстрее и легче было поправить свою работу. 2 часа на это потратил, что бы вам на это меньше времени тратить, чтобы люди распечатывали без ошибок.
критика не ради попинать, специально расписано в каком файле, на какой карточке, и что именно поправить. Для удобства поиска/исправления.
Меня абсолютно и полностью устраивает наличие, или остутствие ,точек и запятых, и всё в таком духе...а ваша работа по их поиску, и моя по вообще созданию всего оказалась бессмысленна...
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 17:44:38
Меня абсолютно и полностью устраивает наличие, или остутствие ,точек и запятых, и всё в таком духе...а ваша работа по их поиску, и моя по вообще созданию всего оказалась бессмысленна...
кроме запятых там и пара ошибок была.
после печати исправить на картах уже не получится, поэтому и хотелось помочь вычитать.
ваша была не бессмысленна, тк кто-нибудь распечатает и поиграет.
Ну как же...кто считает что если я не перевел названия специализаций, и писал все слова с большой буквы, смею заметить, как в русскоязычном варианте Magic the Gathering,..а что бы всё было, вас устраивало, нравилось...сделайте сами) там и текст будет нравится, и станет понятно почему что не вычищалось..., почему где художественное описание не писалось..или выравнивание странное...попробуйте...говорят очень увлекательно
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 17:59:14
Ну как же...кто считает что если я не перевел названия специализаций, и писал все слова с большой буквы, смею заметить, как в русскоязычном варианте Magic the Gathering,..а что бы всё было, вас устраивало, нравилось...сделайте сами) там и текст будет нравится, и станет понятно почему что не вычищалось..., почему где художественное описание не писалось..или выравнивание странное...попробуйте...говорят очень увлекательно
Не знаю, что там в МТГ, знаю как надо в русском.
P.S.
Не надо столько многоточий ставить.
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 17:44:38
Меня абсолютно и полностью устраивает наличие, или остутствие ,точек и запятых, и всё в таком духе...а ваша работа по их поиску, и моя по вообще созданию всего оказалась бессмысленна...
Почему же бессмысленна? Больше заниматься не будете?
если знаете, значит сделайте.)) возьмитесь..да потратьте чуть чуть времени)
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 17:59:14
Ну как же...кто считает что если я не перевел названия специализаций, и писал все слова с большой буквы, смею заметить, как в русскоязычном варианте Magic the Gathering,..а что бы всё было, вас устраивало, нравилось...сделайте сами) там и текст будет нравится, и станет понятно почему что не вычищалось..., почему где художественное описание не писалось..или выравнивание странное...попробуйте...говорят очень увлекательно
про специализации и большие буквы писал не я.
я как раз понимаю почему не вычищалось, тк трудоемко, там фоны разные, не получится одну подготовить и везде заменить.
про художественные описания и выравнивания мое. но про выравнивания, я просто указал, что бывает. а про художественное описание мысль была такой:
некоторые описания очень заковыристые, мб не было сил переводить или хорошо не получалось сформулировать, тогда имея список, где описание пропущено, можно было бы кому-нибудь поломать голову, как можно это перевести удачно. вот и все. для удобства, если кто-то захочет помочь в литературности перевода.
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 18:04:49
если знаете, значит сделайте.)) возьмитесь..да потратьте чуть чуть времени)
Я часов 6 потратил на перевод фиолетовых. Непонятно на что вы обиделись? На конструктивную критику? Так вас никто не обижал, просто предложили улучшения.
Раз такое происходит.
Кто-нибудь хочет сверстать, если я переведу?
Не стоит приводить русскоязычный вариант Magic the Gathering в пример :) уж где-где, а там на переводе очень экономили :) особенно в самых первых переведённых редакциях. Там рукалицо через карту было. А дальше переводческое "легаси" пошло.
И да, современные тренды пнп предполагают итоговый качественный результат, иначе смысл заморачиваться, если через полгода-год будут качественные сканы всех локализованных карт? Если вы читаете темы с пнп в основном разделе, а не только качаете, то должны знать, что косячат все, вот только потом правки вносят по мере обнаружения косяков. И в много более сложных проектах, чем Кодекс.
спасибо за предложенные улучшения
Делалось не как ПНП, сразу заметить ввиду, обозначая уже что будут сканы в апреле. Исключительно для ознакомления , и вхождения в суть людям, которым сложен иностранный. поэтому, предлагаю дождаться выхода от Гага геймс..потому что потравтив столько времени, заниматься подобным я больше не горю желанием
Товарищ,zloetapko,можно хотя бы посмотреть на итоговый результат,я очень ждал вашу работу и заранее был за нее благодарен! Не успел буквально на пол дня( Хотя заходил проверить каждый день(
почитав ветку понимаю ваше негодование и думаю,что поступил бы похожим образом,как человек с холеричным темпераментом
zloetapko
"Собрался взять на себя не легкий, а главное не совсем благодарный труд по верстке и переводу Базового издания" - цитируя вас же.
Взял, люди недовольны) я не рад, все не рады..)
Цитата: zloetapko от 08 декабря 2017, 18:25:58
Взял, люди недовольны) я не рад, все не рады..)
не недовольны, а пытаются помочь улучшить. и помочь с переводом других колод.
Сопли тут развели, делайте как можете, оставляете в этой теме с пометкой "пробник" - доведёте до ума и оформите отдельную тему... если нет пусть тут и болтается. Не понимаю угрызений 8)
По поводу шрифтов, вычищения фонов. Да. Сложно. Да. Затратно по времени. А кому легко?
Однако и вычищается, и подбирается, и перерисовывается. Вот только это не делается сначала собрав в листы:) Тогда и мартышкиного труда не надо.
делал первый раз, как для меня было проще, так и сделал...особой методой не владею
Вырезанные карты (правда без текста, только с названием) в хорошем качестве присутствуют в модуле vassal
Цитата: Xteda от 13 декабря 2017, 10:59:26
Вырезанные карты (правда без текста, только с названием) в хорошем качестве присутствуют в модуле vassal
сейчас посмотрим...
ЦитироватьAll cards are 188x263 and the naming format is <cost>_<name>.jpeg (e.g. 7_lord_of_shadows)
все, нашел, внутри расширения для первой версии вассала
я про первый модуль - там размер 750 на 1050
Цитата: Xteda от 13 декабря 2017, 11:27:46
я про первый модуль - там размер 750 на 1050
да, все верно. супер.
пс: герои не почищены, названия колод и имена юнитов
Так вот где, оказывается, вся веселуха :)
zloetapko, зря вы так. Не хотите править мелкие опечатки - напишите об этом КРУПНЫМ ШРИФТОМ, а если кто ещё раз на них укажет - отвечайте цитатой на свой "крупный шрифт". ;)
Если есть ещё какие ограничения на замечания, например - "шрифт менять не буду" или "часть текста на картах переводить не буду" напишите об этом. Все несогласные могут делать свой PnP, а вы продолжайте делать свой.
Надеюсь, может быть при наличии карт в цифровом качестве, все-таки кто-нибудь возьмется за изготовление PnP. Я бы сам попробовал, но у меня LotR из-за нехватки времени простаивает. Могу помочь с вычиткой.
Цитата: Xteda от 13 декабря 2017, 12:06:32
Надеюсь, может быть при наличии карт в цифровом качестве, все-таки кто-нибудь возьмется за изготовление PnP.
Если по верстке кто-нибудь знающий проконсультировал бы, я бы взялся попробовать (постараюсь вычистить остатки английского).
По верстке такой вопрос, видел исходники некоторых пнп, там в одном файле на разных слоях все карты размещены, текстовые поля выровнены по одной линии. Выглядит удобно и красиво, а как так сделать не знаю. Если бы показали на паре карт, или сделали бы шаблон из пары карт было бы здорово, а остальное сами.
Английский текст вычистить легко - с этим отлично справится инструмент фотошопа "stamp" - вот накидал быстро до и после https://www.screencast.com/t/ADNoAhjO . Можно аккуратнее, я только показал принцип.
Сделайте перевод, желающие сверстать найдутся, обычно с переводом проблемы, а если он будет уже готов, шансы на создание пнп существенно увеличиваются.
Цитата: pAnAp от 13 декабря 2017, 12:11:07По верстке такой вопрос, видел исходники некоторых пнп, там в одном файле на разных слоях все карты размещены, текстовые поля выровнены по одной линии. Выглядит удобно и красиво, а как так сделать не знаю. Если бы показали на паре карт, или сделали бы шаблон из пары карт, а остальное сами.
Угу. Шаблон называется. Проблема в оформлении игры. Карты все очень разные. В каждой колоде своё оформление, а ещё в каждой колоде несколько "вариантов" оформления карты.
Создание шаблонов будет очень Долгим и сложным. Ибо кучу всего надо вычищать.
На, да
z0z1ch дело говорит. У нас на форуме сложилась странная ситуация: верстальщиков больше, чем переводчиков :)
Цитата: z0z1ch от 13 декабря 2017, 12:25:09
Сделайте перевод, желающие сверстать найдутся, обычно с переводом проблемы, а если он будет уже готов, шансы на создание пнп существенно увеличиваются.
Цитата: FirR от 08 декабря 2017, 18:08:57
Раз такое происходит.
Кто-нибудь хочет сверстать, если я переведу?
понятно, что человек не хочет переводить "в стол"
Цитата: Kariotip от 13 декабря 2017, 12:26:37
Цитата: pAnAp от 13 декабря 2017, 12:11:07По верстке такой вопрос, видел исходники некоторых пнп, там в одном файле на разных слоях все карты размещены, текстовые поля выровнены по одной линии. Выглядит удобно и красиво, а как так сделать не знаю. Если бы показали на паре карт, или сделали бы шаблон из пары карт, а остальное сами.
Угу. Шаблон называется. Проблема в оформлении игры. Карты все очень разные. В каждой колоде своё оформление, а ещё в каждой колоде несколько "вариантов" оформления карты.
Создание шаблонов будет очень Долгим и сложным. Ибо кучу всего надо вычищать.
давайте я попробую довычистить, если будет нормально, то поможете сделать шаблон?
Цитата: pAnAp от 13 декабря 2017, 12:26:56понятно, что человек не хочет переводить "в стол"
Нужно все делать по порядку, сначала перевод, потом верстка, в обратном порядке не получится ) А в ожидании перевода может (обещанный) энтузиазм пропасть, советую начать делать перевод, с версткой все само разрулится.
С переводом тоже могу помочь. Может кто-нибудь может подсказать площадку для удобного совместного перевода (ну кроме google docs)?
место под имя юнита получилось грязновато=(
(https://cdn1.savepice.ru/uploads/2017/12/13/fd0b7cb92f5b1c386b7bd53c87b294f4-full.png)
Цитата: pAnAp от 13 декабря 2017, 12:28:04давайте я попробую довычистить, если будет нормально, то поможете сделать шаблон?
1) Вычистить я и сам могу.
2) Сначала я должен оценить объём работы.
Цитата: Xteda от 13 декабря 2017, 12:42:41Может кто-нибудь может подсказать площадку для удобного совместного перевода (ну кроме google docs)?
https://ru.smartcat.ai/
Я в нём сейчас перевод Wiz-War переделываю.
Ну если
Kariotip практически согласен взяться за верстку (или накидать шаблоны, что сведет работу по верстке к механической набивке текстом), то это идеальный вариант. Теперь осталось дело за переводом. Надо не забывать, что кроме карт еще есть rulebook.
Цитата: Kariotip от 13 декабря 2017, 12:47:52
https://ru.smartcat.ai/
Я в нём сейчас перевод Wiz-War переделываю.
Отлично. Спасибо.
еще хорошая новость: на тесере имеются правила, переведенные гагой - https://tesera.ru/images/items/1150210/Pravila_igry_Codex.pdf (https://tesera.ru/images/items/1150210/Pravila_igry_Codex.pdf) . За что им низкий поклон
Цитата: z0z1ch от 13 декабря 2017, 12:36:25
Цитата: pAnAp от 13 декабря 2017, 12:26:56понятно, что человек не хочет переводить "в стол"
Нужно все делать по порядку, сначала перевод, потом верстка, в обратном порядке не получится ) А в ожидании перевода может (обещанный) энтузиазм пропасть, советую начать делать перевод, с версткой все само разрулится.
мб человек и спрашивал, видимо потому, что сделал перевод к пакс ренессансу, а верстать никто не взялся.
Цитата: Kariotip от 13 декабря 2017, 12:47:52
Цитата: pAnAp от 13 декабря 2017, 12:28:04давайте я попробую довычистить, если будет нормально, то поможете сделать шаблон?
1) Вычистить я и сам могу.
2) Сначала я должен оценить объём работы.
хорошо, тогда могу помогать вычитывать
На http://codexcarddb.com точно все карты?
На smartcat можно переводить группой (не пробовал). Всё изменения пишутся в логи (проверено). Можно создать словарь терминов (проверял). Память переводов, которая подставляет перевод при % совпадении текста.
Однако файл надо предварительно подготовить. Лучше всего в ворде. После завершения перевода его можно конвертнуть в тот же формат с сохранением форматирования оригинала.
Однако некоторые "плюшки" только за плату. Например, PDF редактирует за деньги.
Заметил, что можно заливать картинки (.png) и текст нормально парсится
Цитата: Kariotip от 13 декабря 2017, 13:50:59
На http://codexcarddb.com точно все карты?
там все карты колод:
-в каждом цвете 10 стартовых карт
-в каждом цвете 3 специализации (кроме "нейтралов", там 2 специализации), в каждой специализации 1 карта героя + 12 других карт (в распечатке по 2шт: 12*2)
-карты местностей (только в делюксе).
каких карт в http://codexcarddb.com не увидел:
-карты рабочих
-карты призываемых (не покупаемых) существ, например в стартовом комплекте Dancer/angry dancer
-карты пристроек
Цитата: hickname от 02 декабря 2017, 10:51:26
Английские карты:
https://www.mediafire.com/file/57pf3k1c43an3m3/cards.zip
тут в папке token карты, призываемых существ, а в папке worker - рабочие и пристройки
Короче есть одна загвоздка с коллективным переводом на https://ru.smartcat.ai/
Подробности и пути решения в теме:
http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=15607.new#new
Цитата: z0z1ch от 13 декабря 2017, 12:36:25
Цитата: pAnAp от 13 декабря 2017, 12:26:56понятно, что человек не хочет переводить "в стол"
Нужно все делать по порядку, сначала перевод, потом верстка, в обратном порядке не получится ) А в ожидании перевода может (обещанный) энтузиазм пропасть, советую начать делать перевод, с версткой все само разрулится.
Я еще до такого не дорос)))
Цитата: Xteda от 13 декабря 2017, 12:42:41
С переводом тоже могу помочь. Может кто-нибудь может подсказать площадку для удобного совместного перевода (ну кроме google docs)?
Перевод правил есть, так что можно просто распределить обязанности. У меня большая часть фиолетовых готова. Вычитать и немного допереводить.
Необходимо соблюдать единообразие перевода. Просто так раскидать колоды по людям - не очень вариант.
Цитата: Kariotip от 13 декабря 2017, 12:26:37
Карты все очень разные. В каждой колоде своё оформление, а ещё в каждой колоде несколько "вариантов" оформления карты.
Создание шаблонов будет очень Долгим и сложным. Ибо кучу всего надо вычищать.
типы карт в колоде (один шаблон на колоду+следующие вариации):
-карта героя
-обычные заклинания (снизу нет полосы)
-ультимативное заклинание (желтый фон описания)
-юниты уровень0 (снизу затенение цвета)
-юниты уровень1 (снизу рыжая полоса)
-юниты уровень2 (снизу серая полоса)
-юниты уровень3 (снизу желтая полоса)
и так во всех колодах (можно взять рыжая/серая/желтая полосу и накладывать ее во всех колодах, а за базовый шаблон колоды взять карту с обычным заклинанием).
в колоде одного цвета фоны одинаковые, специализации отличаются цветом надписи внизу.
типов оформления кажется очень много, но если структурировать, то вполне нормально выходит.
Ворвусь немного в обсуждение,никто не хочет делать редизайн,а то бой милой собачки с пробафанной белкой,которую потом добивает Джайна стоящая в пафосной позе.А потом выкладывается карта с почти фотореалистичной пандой,рядом с аниме...
Цитата: Stanislavsky от 13 декабря 2017, 16:27:03а то бой милой собачки с пробафанной белкой,которую потом добивает Джайна стоящая в пафосной позе.А потом выкладывается карта с почти фотореалистичной пандой,рядом с аниме...
Есть такое. :) Герои в "аниме" стиле, прочие карты в "псевдо-реалистичном".
Проблема в том, что картинки "получше" намучаешься подбирать.
AllРазмер карт какой? 6,35 на 8,89 мм?
Цитата: Kariotip от 13 декабря 2017, 16:30:54
All
Размер карт какой? 6,35 на 8,89 мм?
ссылка (https://boardgamegeek.com/article/23559370#23559370)
"Are they standard magic sized? " - "yes"
да, 6,35 на 8,89
MTG - 3,5 на 2,5 дюйма или 8,89 на 6,35 см.
Цитата: Xteda от 13 декабря 2017, 16:04:11
Необходимо соблюдать единообразие перевода. Просто так раскидать колоды по людям - не очень вариант.
Так можно вычитать потом. Правда удобнее, ваша правда, будет совместно.
Цитата: Kariotip от 13 декабря 2017, 16:30:546,35 на 8,89 мм?
Я бы раз в 10 побольше сделал
Цитата: pAnAp от 13 декабря 2017, 12:44:54место под имя юнита получилось грязновато
Один фиг сверху надпись будет.
pAnAp, Xteda и прочие заинтересованные.
Давайте подробности PnP и Перевода обсуждать в Дискорде: https://discord.gg/mfJRyp4
Даром что ли он простаивает? :) Да и так куда быстрее получиться, чем на форуме.
Я знал, что придет время его использовать! А может скайп или slack. Дискорда нет, и ставить его лениво ради одной беседы. Но если никак иначе, то ок.
Цитата: Xteda от 13 декабря 2017, 20:23:41
Я знал, что придет время его использовать! А может скайп или slack. Дискорда нет, и ставить его лениво ради одной беседы. Но если никак иначе, то ок.
Такая же беда.
Ну, дискордом я пользуюсь для DnD. Жалко, что сервак Discord с настолками простаивает. :(
Ну тогда давайте в скайпе. Давно я его не ставил.
UPD/ Новый скайп - богомерская блевота. Хорошо, что мелкомягкие оставили "старый", но нормальный скайп.
UPD2/ А, нет. Старый тоже не лучше.
Группа в Скайпе по Codex: Card-Time Strategy
https://join.skype.com/j0awdPpN9dVN
Я опасаюсь, что получиться как последними дополнениями для Десцента: все материалы будут готовы, а перевод не готов.
Да и сравнить его с ГаГовским хочется, посмотреть как некоторые моменты переведены. Если есть на что смотреть, конечно :D
Я бы предложил сначала составить глоссарий (для всяких там Unit, tech и т.д.) и за основу взять гаговский перевод всех терминов, у них в конце правил есть перевод и разъяснения. Так будет легче перейти с PnP на гаговскую версию, или дополнить базовую колоду.
Кххх... Кххх! Переход на Гаговскую версию? ???
То есть этот PnP делаем "на отвали"? :-\
В формате форума обсуждение таких вопрос займёт кучу времени.
Кто-то пишет ответ, приходит уведомление, открываешь ссылку на тему и читаешь тему.
Давайте сделаем свой Кодекс с блякджеком и корованами! :)
Цитата: Kariotip от 14 декабря 2017, 09:03:02
Кххх... Кххх! Переход на Гаговскую версию? ???
То есть этот PnP делаем "на отвали"? :-\
Не-не. Не то имел ввиду. Это больше для унификации, чтобы стартовый набор Кодекса можно было дополнить из PnP и не пришлось над каждой картой думать, что этот термин значит у гаги и наоборот. И чтобы у людей, которые уже играли в PnP или локализацию от гаги не было диссонанса при встрече с другой версией (PnP или локализацией)
Группа в Телеграме по PnP Codex:
https://t.me/joinchat/GIJ4dg-OsOqEJCUazIOX_g
Где координироваться будем? Мне все-равно.
Цитата: Kariotip от 14 декабря 2017, 10:18:37
Группа в Телеграме по PnP Codex:
https://t.me/joinchat/GIJ4dg-OsOqEJCUazIOX_g
Вообще тут начали.
Токены в хорошем качестве никто не видел?
Есть в файле
Цитата: hickname от 02 декабря 2017, 10:51:26
Английские карты:
https://www.mediafire.com/file/57pf3k1c43an3m3/cards.zip
Но качество не особо.
В версии для вассала от
zhavier токенов нет, а в версии
1dabread всё в низком разрешении.
PnP "Делюкса" готов:
http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=15611.0