[PnP RUS] Android: Netrunner (+ addons)

Автор muryskin, 09 сентября 2012, 13:58:52

« назад - далее »

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Xandr001

Во первых, Pard c возвращением!

Цитата: arnoid от 13 декабря 2012, 14:56:46Прости меня, беликая толпа. И всеравно по долгу службы я буду звать Намеренья - интентами
Потоки - тредами, Деятельности - активити
+1

Цитата: Pard от 13 декабря 2012, 15:50:33"Улучшаю свою вирусную программу"
Звучит до боли дебильно, для того кто хоть раз что-то писал. Ну не говорят компьютерщики "правильными" словами.

Засленгованность любой отрасли придает налёт элитарности членам этой группы. По этому признаку люди узнают друг друга. И дело не в заимствовании слов из другого языка, климатисты например коверкают половину ударений в названиях приборов. Это естественный процесс же.

Но тут нужно понимать для кого вы делаете игру. Стартап вон, никто не ругает за сленг. Потому что игра про и для тех самых фрилансеров и стартаперов. Если же вам играть с теми кто на общающихся компьютерщиков смотрит круглыми глазами и говорит "Че это вы тут материтесь, ни слова не понятно", то термины естественно нужно перевести как можно ближе к сути, но обычными словами. Если же с людьми в теме, то вы сами понимаете как оно должно быть скомпилено. :)

Единственное что меня напрягает сильно это перевод слова стек. Стек это не куча, в самом плохом случае это стопка. А то что там мтг`шники что-то придумали так это впрямую зависит от определения слова стек (если вкратце, то это определенная структура данных): http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B5%D0%BA
  •  

arnoid

Rig - можно перевести как "снаряжение", учитывая специфику Гиббсоновского жанра.

Stack - это так же "колода". На счет этого слова надо смотреть в контекст.
  •  

Pard

ОК: у хакера есть стек (из которого он берёт карты) и куча (куда он их сбрасывает). У корпораций это - разработка и архив.

Снаряжение - тоже ок.

Картинку на первой странице поправил.
Game listPnP2PnP1BGG tops
  •  

valdmalex

Ух как все разгорелось.  :)
У меня пока сесия была не было и времени толком глянуть.
Колоды "Зинтеки" и "Анархистов" и "Нейтральные" почищены и готовы на русском, как только утрясутся термины :), сведу воедино. Надеюсь под НГ стартовый вариант на двух игроков с правилами будет ;)
Pard'а термины все же благозвучные, чем весь этот "жаргонизм", чтобы не говорили. Никогда не старался держаться "чиста в струе топовых веяний", это все же для гламура. В игре должны наличествовать спец-термины и тех-термины уже въевшиеся в обиход, а создавать "армортрупы" и "дезстары" это все же прерогатива коммерческих компаний. Там обожают быстро и с транслитерацией, фигли надмозги свои парить.
Студия фэнтези "PHantom" https://vk.com/phantom_st
  •  

KoTdeSigN

Позволю себе лирическое отступление. Когда в детстве я читал "дюну" и в часности читал про "спайс", я прекрасно представлял что это такое, и мне абсолютно было не важно что в английском варианте это была специя. Когда примерно в это же время играл в стратегию то меня не смущали харвесты собирающие спайс, а вот сборщики специй уже не так хорошо воспринимаются. Может это и не совсем правильно, но уж так случилось...
Я к тому что переводя игру про хакеров, мне бы хотелось видеть версию перевода не "как у них" а "как у нас " общаются хакеры и айтишники. А специфика русских хакеров - почти повальная транслитерация терминов.
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

Pard

#45
Поигрался со шрифтами, похожими на оригинальные, и всё равно вернулся к шрифтам без засечек, как более читаемым:



И здесь ещё не так много текста...

Скачать полноразмерный файл, чтобы попробовать распечатать (7х10 см, 300 dpi).
Game listPnP2PnP1BGG tops
  •  

arnoid

Получилось классно.
Пард, прошу не принимай лично или как требование:

Анархист Шум -> Анархист n01z3 (или другой выпендреж из серии замены букв цифрами) или Нойз (Noize)
Идентификация -> заменить на ID. Все и так поймут, а место освободится.

Смотри здесь -> похоже на машинный перевод. Наверно лучше будет "Смотри сюда".
  •  

Pard

Замечания дельные, кроме идентификации - это тип карты, и везде он указан по-русски.

А вообще посматривайте файл перевода и пишите замечания. Можно в личку или по аське 160339256, чтобы не засорять тему по каждому чиху.
Game listPnP2PnP1BGG tops
  •  

vasyapetin

Цитата: Kariotip от 13 декабря 2012, 21:22:41В крайности уходить не надо, ок? Что Вы, vasyapetin, что Pard перегибаете тут палку, десу?
Начал замечать что на форуме отсутствует чувство юмора
согласен с Пардом в его мотивациях перевода.
согласен с Котом за обиходность терминов
Я сам чиню железо 17 лет на уровне перепайки BGA компонентов.
У инженеров,менеджеров,админов ,продавцов итд IT спецов "язык" вроде один,а говорят все равно каждый со своим акцентом и терминами. К примеру микроэлектронщик может не понять админа хотя оба вроде IT.
Прежде всего это игра для простых людей(детей) на хрена лезть в дебри если все лежит на поверхности в месте под названием интернет

Обсуждение алгоритма написания блок-схем машинного ПнП кода,Для последующего дизассемблирования при помощи Фотошопа в качестве компилятора. вот в таком русле плыть не надо

Сленг не просто так присутствует,если все переводить в лоб и прямолинейно получится сушняк конкретный

Lance 'Icebreaker' Petersen  герой фильма Хакеры 2 прозвища в кавычках или скобках вставляются вроде как

з.ы. Инженер ремонтник в маршрутке громко ответил на вопрос по телефону "Как дела?" - Мама глючит ,клава сдохла
люди напряглись...
з.з.ы Это вроде как юмор был в з.ы.
  •  

Kariotip

#49
Цитата: vasyapetin от 14 декабря 2012, 23:34:10з.з.ы Это вроде как юмор был в з.ы.
Я Ваш юмор не понимаю. Вы бы хоть смайлики ставили. Игры для детей в отдельном форуме лежат.

Мне как-то фиолетово уже на всё это дело стало. Переводите как хотите.
По факту сформировалось два лагеря "упрощенцев"и "сленговиков". Всех не переспоришь. :-X

KoTdeSigN

Kariotip а что означает большое желтое помятое, с кривой улыбкой? :)
А вообще скоро конец света, а потом новый год. И в связи с сумашедшей запаркой на работе я уже не знаю чего я больше жду :)
Поэтому новогодние подарки дарить на всякий случай можно уже 21 числа будет....

И на фоне всего этого в принципе не очень важно как будет переведен тот или иной термин. Пожелания и рекомендации были высказаны. Считаю что тот кто делает ПнП сам решает как переводить. Так что все ок.
Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
  •  

Kariotip

Цитата: KoTdeSigN от 15 декабря 2012, 00:25:22большое желтое помятое, с кривой улыбкой?
Моё состояние. Я сейчас примерно так же выгляжу.
Цитата: KoTdeSigN от 15 декабря 2012, 00:25:22Считаю что тот кто делает ПнП сам решает как переводить.
Всегда так было. Последнее слово за автором ПнП.
А если что можно и переделать. Только уже своими силами.

valdmalex

Цитировать
И на фоне всего этого в принципе не очень важно как будет переведен тот или иной термин. Пожелания и рекомендации были высказаны. Считаю что тот кто делает ПнП сам решает как переводить. Так что все ок.
Вот-вот, согласен абсолютно. Если "стелиться" под каждое пожелание, то ПнП выйдет в лучшем случае лет через 5. Кого устраивает, качает, печатает, играет в игру, не устраивает, покупает английское, садится делает сам, покупает "оффишиал на рашн" или просто изливает волны "негодуе".

Вообщем работу-работать надо. За основу термины Pard'а, идентичность карт таже, нет смысла переделывать, когда сам оригинал оформлен прекрасно.

Другое дело...играбельность...поиграл в нее, "куцевата" она малость, игроки довольно быстро просчитали алгоритм, и игра все больше и больше преобразуется в линейный поединок :(. Может это пока на основе двух колод....поживем увидим.
Студия фэнтези "PHantom" https://vk.com/phantom_st
  •  

valdmalex

Спасибо большое! Перевод правил очень кстати!
Студия фэнтези "PHantom" https://vk.com/phantom_st
  •  

Pard

#54
До нового года вряд ли что ещё успею сделать, но желающие уже могут поиграть двумя готовыми колодами:



Все материалы (0,5 ГБ): 2 колоды и нейтральные карты (базовый набор и 1-е дополнение, размер карт - 7х10 см), коробки, жетоны - в psd, используемые шрифты, всё это, но уже подготовленное для печати на листах А3, рубашки карт с простыми узорами (печатать на весь лист А4 без полей).

Карты для печати в оригинальном размере (6,35 x 8,8 см) - на Тесере. Всё по 1 шт. - печатать нужное кол-во.

Удобно также использовать подставки для карт.

На БГГ - правила версии 1.1.
Game listPnP2PnP1BGG tops
  •  

maleficmax

Хм, заинтересован. Спасибо!
  •  

Pard

Похоже, мне не удастся выкроить время на завершение этой замечательной, но слишком большой игры - плотно занят сразу несколькими другими играми - так что желающие могут продолжить начатое, поправив сделанное на свой вкус. Успехов!
Game listPnP2PnP1BGG tops
  •  

dzd

Продолжая начатую Pard-ом работу, выкладываю фракцию хакеров Идеалисты(Shapers) и корпорацию Хас-Биороид (Has-Bioroid).
http://yadi.sk/d/LLLy7byy2hEgD
http://yadi.sk/d/364u1jgH2hEfz
  •  

dzd

  •  

xksvx

обновите  ссылку  на Все рабочие материалы: 2 колоды и нейтральные карты (базовый набор и 1-е дополнение, размер карт - 7х10 см), коробки, жетоны а то выдает  ошибку
  •