(http://i10.pixs.ru/storage/2/3/0/GEARSofWAR_8321552_20858230.png) (http://pixs.ru/showimage/GEARSofWAR_8321552_20858230.png)
...в процессе...
Нужна помощь с вычиткой и сверкой с оригиналом.
Вот что есть для вычитки на данный момент (все обновления как раз будут в этой папке):
https://yadi.sk/d/ujEKYQq_pATsM
Изначальный топик: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,7390.200.html
Господа интересующиеся!Следствие зашло в тупик.Предлагайте названия по карточка оружия,ибо нет консенсуса!
"Молот зари" обозвать иначе-это как гвоздем по стеклу для уха...а оставить-разногласие в остальном("Хаммербёрст","Гнашер" и тп).
Предлагаю в название темы добавить оригинальное название, а то поиском тему не найти будет потом.
Цитата: benzolifinil от 23 февраля 2016, 18:31:16Предлагаю в название темы добавить оригинальное название, а то поиском тему не найти будет потом.
А это очень важный момент!
"Молот зари" пусть останется зарей, про рассвет было просто уточнение, так сказать если нету разницы то это был бы аргумент в пользу второго, а если есть привязанность к первому, то ок.
Вообще я в легком шоке от наших переводчиков.
Посмотрев карту Молот зари, читаю Эмульсионный взрыв, ну думаю эдакий водяной пистолет стреляющий заряженной водой по типу шокера. Бред конечно, но ладно... БЫВАЕТ :) Но когда решил посмотреть что это такое в вики по игре, офигел:
Это спутник, заряженный концентрированной эмульсией, которая через специальные катализаторы по команде человека на земле, палит смертельным лучом в заданную точку. Чего? эмульсия (не спутник?!?!) палит смертельным лучем?!? Через катализаторы? В графе вид патронов написано эмульсия?!?! Они бы еще расплавленную смолу со спутника попробовали лить... В общем я очень нехорошо подумал об умственных способностях разработчиков игры. Но решил все-таки почитать оригинал. И по тихой офигел еще раз :) но уже от наших переводчиков:
Imulsion-energized, orbital, satellite-based laser.
ЭТО ЛАЗЕР!!! Пусть он там футуристически "Эмульсионно-энергетический" но все-таки лазер. Да и с термином Imulsion не все так просто, это не просто какая-то там эмульсия, это тип топлива, ископаемый элемент, из-за добычи которого возникают военные конфликты. Я бы его перевел как Эмульсион, чтобы не-было ассоциации с простой банальной эмульсией :)
Вот и получается что такая подмена понятий начисто лишила логики перевод этого оружия. Если в оригинале действие лазера основано на высвобождении огромной энергии из эмульсиона, и тут логично почему в типе топлива указан именно он. То в переводе получается полное мракобесие и из космоса со спутника льют какую то эмульсию на головы офигевших от такой наглости противников :)
Термин "взрыв эмульсии" тоже озадачивает. Так как эмульсион (да пусть хоть эмульсия) находится на спутнике, и его взрыв просто выведет спутник из строя. Почитать бы оригинал карты...
По переводу терминов если есть предложения по переводу, указывайте оригинальное название:
Heavy Machine Gun Mulcher - Пулемет "Крошитель" (есть конечно тип техники Мульчер для корчевания пней при лесозаготовке, но в русском языке он не популярен, поэтому по хорошему надо перевести термин).
Gnasher Shotgun - Дробовик "Зубило" (Зубач, прозвище получил за огневую мощь, способную легко пробивать кожу саранчи).
Scorcher Flamethrower - Огнемет "сжигатель" (почему не пекло, потому что это ручной мобильный огнемет малого действия).
По поводу перевода названий оружия, еще один момент. Если название несет смысловую нагрузку, то его надо переводить, а если это банальное лонгшот, лансер, он-шот и даже болток, то наверно можно их оставить без перевода.
Но не стоит называть щит "бумшиелд" потому что это масло масленное. Или Бронещит или Щит "Бумер"...или какой еще но без английского варианта слова ЩИТ (Shield).
Эдак можно вовсе не прийти к общему знаменателю.Их либо не трогать вообще,либо давать новые имена собственные.Ибо,дробовик "Зубило"-это что то...ИМХО.Переводить все дословно-взрыв уха тем,кто хоть как то знаком с игрой.Им либо давать новые,созвучные для русского уха,брутальные названия,либо не трогать их вообще.А то получится не оружие,а слесарный набор "Юный техник"..зубило,долото,киянка....
KoTdeSigN,оригинальнай вариант :Imulsion Blast.Предлагаю "Эмульсорный удар".
Цитата: Neo79 от 24 февраля 2016, 07:46:10Эмульсорный удар
Хоспаде. Нужно это вслух произнести! И... тут же язык сплетается.
Цитата: Neo79 от 24 февраля 2016, 11:37:18
Предлагайте Ваши варианты....Критики много,предложений ноль.К тому же,это надо прочесть на ОДНОЙ карточке.
Не хотите слушать советы - не слушайте.
Цитата: Kariotip от 24 февраля 2016, 11:11:01Хоспаде. Нужно это вслух произнести! И... тут же язык сплетается.
Вот я бы поклал на оригинал и обозвал "импульсный удар", вроде как созвучно... м б авторы просто забыли как слово impuls пишется )))
Цитата: Neo79 от 24 февраля 2016, 07:46:10Эмульсорный удар
Прежде всего надо точно определиться как переводить термин Imulsion в русской вики он то Эмульсия то Имульсия. Они там сами не определились. Я за термин Эмульсион.
Теперь насчет Imulsion Blast. Смысл этого события покрытие зоны лазерным лучем, не точечный удар с различной силой поражения, а расфокусированный, но зато конкретно всем по рогам, и вашим и нашим. Пока лучшее что смог придумать "Детонация Эмульсиона" или "Подрыв Эмульсиона" вроде тот же взрыв, но в этом термине он не просто взорвался, а его специально подорвали, чтобы увеличить мощность лазера.
Просмотрел карты приказов (фактически это и есть приказы) ИИ (я по Гибсону не воспринимаю это иначе чем ИскИн :) Честно, смущает все, в плане формулировки приказов и то что название монстра меньше шрифтом, чем типа приказа. Не буду расписывать что и как, просто предложу свои варианты:
Терон страж КАЖДЫЙ - Приказ каждому ТЕРОНУ СТРАЖУ или если есть место Персональный приказ каждому ТЕРОНУ СТРАЖУ
Терон страж ГРУППА - Приказ всем ТЕРОНАМ СТРАЖАМ или если есть место Групповой приказ всем ТЕРОНАМ СТРАЖАМ
Общее СОБЫТИЕ - СОБЫТИЕ
По картам оружия, мне кажется в шрифте сильно увеличено расстояние между словами, попробуй уменьшить длину пробела (в кореле это делается просто, в чем идет верстка?)
Пусть будет все-таки "Молот зари" только дополни Орбитальный лазер "Молот зари". Видел в инете другой ракурс лазерного целеуказателя, менее похожего на огнестрел. И на заднем фоне хорошо бы арт со спутником поместить. Это так пожелания :)
По арбалету на арте "Крутящий лук" (пусть с натяжкой называется арбалетом) а Арбалет "Растяжка" (тут точно надо перевести потому что tripwire это совершенно точный термин описывающий принцип работы стрелы арбалета, она выпускает луч "растяжку" и взрывается если ее задевает противник) совершенно тут ни при чем.
Что за прикол с пулеметом "Тройка", откуда такое название?!? Есть мысли? Понимаю идея фикс, но по моему будет нагляднее если на заднем фоне пулемета будет карта локации как в оригинале карты.
Вот как то так :)
Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
Цитата: Neo79 от 24 февраля 2016, 07:46:10Эмульсорный удар
Что за прикол с пулеметом "Тройка", откуда такое название?!? Есть мысли? Понимаю идея фикс, но по моему будет нагляднее если на заднем фоне пулемета будет карта локации как в оригинале карты.
Тройка-название пулемета.Оно присутствует на карте тайла 16В,и это название пулемета из одноименной игры.Ну вот так они его назвали..."Маркус,давай к "Тройке",и сдерживай тварей,пока мы не вскроем дверь"(С)GoW
С ним вообще прикол был.Он упоминается в ФАКе,а где он...еле нашли,пересмотрев карточки миссий дотошно.
Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
Пока лучшее что смог придумать "Детонация Эмульсиона"
Мне нравится!
Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
Просмотрел карты приказов (фактически это и есть приказы) ИИ (я по Гибсону не воспринимаю это иначе чем ИскИн :) Честно, смущает все, в плане формулировки приказов и то что название монстра меньше шрифтом, чем типа приказа. Не буду расписывать что и как, просто предложу свои варианты:
Терон страж КАЖДЫЙ - Приказ каждому ТЕРОНУ СТРАЖУ или если есть место Персональный приказ каждому ТЕРОНУ СТРАЖУ
Терон страж ГРУППА - Приказ всем ТЕРОНАМ СТРАЖАМ или если есть место Групповой приказ всем ТЕРОНАМ СТРАЖАМ
Общее СОБЫТИЕ - СОБЫТИЕ
Опробую. Предложение вполне себе. Так ты думаешь стоит карты ИИ переименовать в карты Приказов? Или оставить все как есть, просто с такими правками. Якобы ИИ приказывает...?
Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
По картам оружия, мне кажется в шрифте сильно увеличено расстояние между словами, попробуй уменьшить длину пробела (в кореле это делается просто, в чем идет верстка?)
В Иллюстраторе. Как уменьшить длину пробела в нем, даже немного погуглив, не знаю. :(
Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
Пусть будет все-таки "Молот зари" только дополни Орбитальный лазер "Молот зари". Видел в инете другой ракурс лазерного целеуказателя, менее похожего на огнестрел. И на заднем фоне хорошо бы арт со спутником поместить. Это так пожелания :)
Да, так и будет. Если помнишь где видел - кинь ссылку, переставлю. Попробую кинуть арт спутника.
Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
По арбалету на арте "Крутящий лук" (пусть с натяжкой называется арбалетом) а Арбалет "Растяжка" (тут точно надо перевести потому что tripwire это совершенно точный термин описывающий принцип работы стрелы арбалета, она выпускает луч "растяжку" и взрывается если ее задевает противник) совершенно тут ни при чем.
Так как его в карте то назвать? :))) Арбалет "Растяжка"? Крутящий лук "Трипваэр"?
Цитата: KoTdeSigN от 24 февраля 2016, 13:44:51
Что за прикол с пулеметом "Тройка", откуда такое название?!? Есть мысли? Понимаю идея фикс, но по моему будет нагляднее если на заднем фоне пулемета будет карта локации как в оригинале карты.
Оригинальное название этого станкового пулемета: Troika Heavy MG
Карты в фоне нет, т.к. рядом карта локации - она совсем из другой оперы. В оригинале карта оружия этого пулемета отсутствует. А так как мы делаем редизайн почему бы её не сделать. Все таки атмосфернее и нагляднее с ней!
Как что поправлю/сделаю - выложу. Просто тоже, к сожалению, 24 часа в сутках. Как только свободная минутка выпадет, попробую что то сделать.
(http://vignette2.wikia.nocookie.net/gearsofwar/images/a/a6/Gow1-gunner.jpg/revision/latest?cb=20130317205027)
Troika Heavy Machine Gun
http://gearsofwar.wikia.com/wiki/Troika_Heavy_Machine_Gun (http://gearsofwar.wikia.com/wiki/Troika_Heavy_Machine_Gun)
Насколько я понял, это слово обозначает в английском русскую тройку, повозку с тремя лошадьми )))
Tripwire Crossbow
Это арбалет, никак не лук. tripwire или по-русски "растяжка" - проволока, провод, веревка для срабатывания заряда, гранаты, ловушки.
Это оружие выстреливает заряд, который прилипает к поверхности и испускает луч (аналог растяжки) задев который цель вызывает детонацию заряда.
Дословно получается арбалет, который устанавливает растяжку )))
Вот нужно придумать как бы его по-русски обозвать. Может арбалет Засада, Подлянка еще что-то по этой теме?
Нет карты ИИ (ИскИн) пусть так и называются, чтобы не путать с картами приказов. Думаю для этого их так и назвали разработчики.
Иллюстратор... Вот поэтому я и недолюбливаю его, потому что в нем хорошо только векторно рисовать. С текстом там все жестоко неудобно.
Выбери пункт "Выключка" в меню палитры "Абзац" (найди его, он там спрятан в малюсеньком значке опций справа) и у тебя там будет строка межсловные интервалы минимум норма и максимум. По умолчанию что-то типа 80% 100% 133%. Поставь галочку просмотр и попробуй поизменять их. Если уменьшаешь интервал то начинай с минимума.
(http://www.databaseanswers.org/data_models/gaming_gears_of_war/images/COG_HOD_med.jpg)
Не искал, но по любому должен быть крупнее, еще удачный ракурс в артбуке видел.
http://revampyourmind.com/wp-content/uploads/2015/06/art-alexiuss-kosmos-planeta.jpg
http://vignette3.wikia.nocookie.net/gearsofwar/images/9/99/Sera's_Moon.jpg
На карте оригинала стоит Крутящий арбалет (более точно его назвать луком, но почему-то часто его называют арбалетом, хотя по сути это 100% лук :) )
Так что фактически нам не нужет арбалет растяжка :) Его в игре пока нету!
Не путайте, это два разных оружия. Крутящий лук и Арбалет "растяжка".
Почему крутящий а не закручивающийся к примеру, потому что он имеет встроенный механиз который раскручивает стрелу, что делает ее полет устойчивым и более точным. Так что это он крутит, а не его :)
Torque Bow
ЦитироватьThe weapon's name comes from its unique tandem launch system; in addition to the magnetic coils giving the projectile motive force, the Torque Bow also uses a small motor to apply rotational force to the projectile - ergo increasing kinetic energy transferred to the target. The limbs on the top and bottom of the barrel control the tension of the motor and are what actually launches the bolt through the coil mechanism.
Снаряду придается вращение, его закручивают. Сам "лук" прямой, ничего с ним не делают. Он может быть "Закручивающим", может "Крученный".
Название должно отражать его особенность - закручивание снаряда-болта-стрелы при запуске. "Вращатель" )))
вообще для вычитки было бы удобнее выкладывать тут картинки, наверное, две карты - оригинал и перевод рядом, и по каждой уже дискутировать, приводя к единому знаменателю.
Или так не получится?
(http://i10.pixs.ru/thumbs/2/8/7/IIProbajpg_1279360_20825287.jpg) (http://pixs.ru/showimage/IIProbajpg_1279360_20825287.jpg)
Получается так вот.
Карт Общее - 2 вида, собственно они стали "Приказ Всем" и "Событие"...
По Молоту Зари - спасибо. Все опробую.
По Луку/Арбалету. Все же как его назвать, что бы все было в одном виде, т.е. [тип оружия "название или имя"]?
Пока писал, появился ответ от Призрака355 (раз уж мы все переводим ;)))...). Тогда получается Лук "Вращатель"?
По просьбе, Арбалет/Лук в студию:
(http://i10.pixs.ru/thumbs/4/2/5/Arbaletjpg_4697761_20825425.jpg) (http://pixs.ru/showimage/Arbaletjpg_4697761_20825425.jpg)
UPD На сколько я понял, его сделали для элитных видов Саранчи. Такой как Терон. Может и назвать его Лук "Терон"?... По аналогии с нашим Щит "Бумер"?
ну что-то типа, только вращатель какое то не очень слово само по себе ... :)
да, это не арбалет, это "Лук" )))
(http://vignette2.wikia.nocookie.net/gearsofwar/images/7/7c/Gow-torquebow.jpg/revision/latest/scale-to-width-down/250?cb=20120416204443)
Арбалет вот
(http://vignette2.wikia.nocookie.net/gearsofwar/images/3/34/GOWJ_Tripwire_Crossbow.png/revision/latest/scale-to-width-down/250?cb=20130416190648)
а по шрифту можно замечание - почему он непропечатаный до конца? Английский типа то же с таким эффектом, но там все буквы читаемы, слепых мест нет.
Шрифт такой, потому что его так локализовали, да есть буквы "не очень".
Уж не знаю чем Крутящий лук не нравится. Крутящий это не прозвище, это принцип действия. Поэтому я вообще не понимаю такого словосочетания как лук "вращатель" :) Есть такое понятие как "крутящий момент", никто ведь не говорит момент "вращатель" :)
вот задайте вопрос постороннему человеку - что он представит себе, пусть опишет Крутящий лук? )))
крутящий момент - уже устойчивое словосочетание
Тоже самое что и Лук "вращатель", что от представит? :)
просто лук - обычный
Лук "Какой-то Там" это имя собственное типа пушки "Большая Берта"
а Крутящий лук - это уже какое-то устройство особое - не просто лук, а некий крутящий лук, как длинный лук, кавалерийский лук, композитный лук и спортивный лук, охотничий лук и прочее....
Стрела не крутиться в полете, а вращается вокруг продольной оси - нарезы в стволе не крутят пулю, а закручивают )))
Цитата: ghost355 от 24 февраля 2016, 15:38:00
а по шрифту можно замечание - почему он непропечатаный до конца? Английский типа то же с таким эффектом, но там все буквы читаемы, слепых мест нет.
Я, увы, не тайп дизайнер. Шрифты рисовать не умею. А эти шрифты я взял из первой версии, то что была выложена. По смыслу они подошли. Да и думаю на напечатанных карта все должно быть видно. Да и этим побитым жизнью шрифтом набираю в основном только заголовки. То есть, там где кегль побольше.
Может таки название луку придумать. Можно даже Кутящий Лук "Чеснок" к примеру! ;)))
Заменил на ЯД файлик Оружие. Костя глянь! ;)
И ты так по поводу карт ИИ ничего не сказал, которые я кинул еще в посте №17?... Повторяю: (http://i10.pixs.ru/thumbs/2/8/7/IIProbajpg_1279360_20825287.jpg) (http://pixs.ru/showimage/IIProbajpg_1279360_20825287.jpg)
И вот на пробу карта Героя Саранчи: (http://i10.pixs.ru/thumbs/9/4/1/SaranchaGe_9086394_20827941.jpg) (http://pixs.ru/showimage/SaranchaGe_9086394_20827941.jpg)
Господа гусары.А не кажется,что вас понесло?Я в смысле названий оружия.Ну какая разница Арбалет это,Крученый Лук,Моченый Чеснок..
Главное что б смысловая часть перевода значения карты читалась нормально и понятно.Зачем лезть в дебри?Оставить ёпт,как оно и было,"Ганшеры","Лансеры","Горгоны". Для чего изобретать велосипед?Если вдуматься,какая разница как называется этот арбалет?Главное что урона столько то,дальность такая то.Картинка соответствует ком игре.Название то же.
PS.Я игру(комп) проходил раз 5.И не разу,в мою голову не пришла мысль,а почему не перевели "лансер".лансер и лансер,и игралось отлично.
PSS.Карточка Молота теперь явно выделяется из общего фона карт оружия.Менять теперь весь фон у каждого оружия?
Все сказанное несет только выражение моего мнения,и не стремится кого то оскорбить.
вот у локастов арбалет в карточке был (хотя он bow)
а у людей что было в карточке crossbow - или не было такой карточки?
Мои 3 копейки про перевод названия. В энциклопедии игры (http://gearsofwar.wikia.com/wiki/COG_Terminology) прямо указано, что у имеются в виду как сами солдаты (в отличие от штатских), так и части их снаряжения:
Gear: Term with a double-meaning. It could refer to the equipment a soldier is equipped with or the actual soldiers themselves.
Также Маркус называет этим словом своих солдат. А жернова - это некий внешний фактор, влияющий (в крылатом словосочетании "жернова войны") на души, судьбы и плоть людей.
Более корректные варианты перевода: "Мясо войны" (даже в фильмах встречается такое обращение к солдатам), "Винтики войны", "Шестерёнки войны".
/А написание в русском языке слова "война" с большой буквы (Жернова Войны) - просто свидетельство о безграмотности :)
Пард, спасибо за мнение.
Я думаю публика обмозгует это дело и придет в итоге к какому то решению.
По поводу войны с большой буквы - это свидетельство имитации английской орфографии. Я прекрасно знаю, что это является ошибкой в орфографии русского языка. Да и в черновом логотипе (в первом сообщении темы) все буквы большие. Это нарушение русской орфографии вас не смущает? ;)
P.S. (http://4.bp.blogspot.com/-R1Qbis9Z7Uo/U3M9V_3NEcI/AAAAAAAAACc/rhfOHpoYR3A/s1600/%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D1%8F+%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F+%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0+%D0%B2+%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B52.jpg)
Согласен с Пардом. Шестерни войны звучит не очень. В русском употребляют слова винтики (вы - всего лишь винтики в этой корпорации). Но винтики войны тоже не звучит, имхо )))
что такое "винтик"
в словаре С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка
винтик
ВИ́НТИК, -а, м.
1. см.
винт
1.
2. перен. Деталь, частность. В системе воспитания важен каждый в.
3. перен. Тот, кто вынужден действовать механически и безынициативно.
ghost355 вот читаю ваш последний пост и совсем не улавливаю мысль. Вы согласны с Пардом, но он как вариант предлагает "Шестерёнки войны". И тут же говорите что не очень. А дальше пытаетесь проанализировать слово винтик!?!? Нет ну реально Винтик и шпунтик тогда уж :) Иногда не стоит вдаваться так глубоко в анализ слова, потому что при этом можно легко потерять мысль, а что мы собственно хотим вложить в перевод фразы :)
Если все-таки придерживаться википедии игры:
Ну мясо войны точно не вариант. Это совсем не близко ни к смыслу перевода слова ни к духу игры.
Жернова войны - немного почитал вики по игре и тоже уже думаю что это немного неудачный термин.
Механизмы войны - слово механизмы в данном словосочетании может иметь совершенно ненужный нам смысл - принципы войны.
Машины войны - вот термин который точно также как и в оригинале имеет двойной смысл. Это и вооружение (если в древности оружие это простой предмет, то в игре это уже навороченные машины смерти) и сами солдаты.
Винтики войны - не серьезно... совсем.
Шестеренки или шестерни войны - оружие точно шестеренками не назовут.
Насчет горе-лука. А он действительно стоит стольких разговоров о нем. Ну будет на карте написано Крутящий лук. Это изменит что либо? Предлагаю "Торсионный лук". Точное название принципа действия, термин довольно часто упоминается в военной технике и он с легким привкусом футуричности :)
По молоту зари, я имел ввиду немного не это, пусть фон остается черным, просто не сильно явно, где нибуть сверху-сбоку поставить спутник, чтобы он не закрывался оружием. А то получилось пестро и непонятно.
Посмотрел карты ИИ, все теперь я точно уверен, шрифт плох... особенно в сравнении с картами оружия и героя саранчи. Там шрифт за исключением пары букв очень хорош. (Скинь мне этот шрифт, я как будет время допилю его, на верстке не скажется, просто в системе шрифт заменишь потом и все.) С точки зрения эргономики и восприятия, будет правильнее на всех карта использовать в заголовках один и тот же шрифт.
Согласен с Neo79 переводить все подряд смысла нету. Лансеры в часности точно. Хаммербёрст я думаю тоже не надо переводить, чтобы не путать с молотом зари. Все-таки совсем разное оружие. На самом деле всего несколько карт со спорными названиями в которых стоит определиться с переводом:
Gnasher Shotgun - Дробовик "Гнашер" или все-таки перевести его прозвище со смыслом.
Штурмовая винтовка "Лансер" - это Автомат а не винтовка. Штурмовой автомат корректное современное название.
Heavy Machine Gun Mulcher - Пулемет "Мульчер" или все-таки "Крошитель" или "Измельчитель"
Scorcher Flamethrower - Огнемет "Скорчер" или со смыслом "Сжигатель" или "Пекло"
Все остальное пусть как сейчас без перевода будет.
Да я что то сам не понял что написал. ))) вчера в ночи уже было
"Элементы" войны должно быть какое-то название , но с более явным механическим оттенком.
Торсионный лук очень хорошо, имхо. Явно не палка с верёвкой представляется, а некое устройство похожее на лук.
Может быть Орудия(е) войны?
Шестерни,господа,шестерни войны.Не спроста же лого игры-это шестерня с черепом.
Цитата: Neo79 от 25 февраля 2016, 08:27:30Шестерни,господа,шестерни войны.Не спроста же лого игры-это шестерня с черепом.
Так может и "Колёса войны" :). Как там.. мм.. "Колёса ВОЙНЫ расплющат нас в блин.." ;)
Цитата: tikitavy от 25 февраля 2016, 09:00:28
Цитата: Neo79 от 25 февраля 2016, 08:27:30Шестерни,господа,шестерни войны.Не спроста же лого игры-это шестерня с черепом.
Так может и "Колёса войны" :). Как там.. мм.. "Колёса ВОЙНЫ расплющат нас в блин.." ;)
Да хоть "Обгрызаный бублик войны"... ;D
Зубчатое колесо войны
Зубчатая передача войны
Прибор войны (тоже довольно двусмысленно ;)
Такелаж войны
Орудие войны
;)
А если серьезно может оставим в картах оружия все остальное как есть. Получится исключение только Молот Зари. И то он не совсем как бы автомат, это его немножко оправдывает. А то с такими темпами мы до японской Пасхи не закончим.
И по поводу лука. Торсионный лук - мне нравится. Но в формат не вписывается - названия есть на каждой карте. Разве что написать Лук "Торсионный"? Или Торсионный лук "Трипваэр"?
Костя, как все скину, отпишусь тебе ЛС.
Цитата: Хан Тохтамыш от 25 февраля 2016, 09:17:27
Зубчатое колесо войны
Зубчатая передача войны
Прибор войны (тоже довольно двусмысленно ;)
Такелаж войны
Орудие войны
;)
А если серьезно может оставим в картах оружия все остальное как есть. Получится исключение только Молот Зари. И то он не совсем как бы автомат, это его немножко оправдывает. А то с такими темпами мы до японской Пасхи не закончим.
И по поводу лука. Торсионный лук - мне нравится. Но в формат не вписывается - названия есть на каждой карте. Разве что написать Лук "Торсионный"? Или Торсионный лук "Трипваэр"?
Костя, как все скину, отпишусь тебе ЛС.
Торсионный лук Трипваэр-и точка.А то будет:"пошел 10 год работы над игрой,а как назвать лук еще не придумали........"
Серьезно, забудьте вы уже про "трипвайр"!!! это вообще другое оружие :) Которого в игре просто нету!
Видимо, "Шестерни войны" самое подходящее. И совпадает с мыслью авторов игры.
Цитата: KoTdeSigN от 25 февраля 2016, 09:41:09
Серьезно, забудьте вы уже про "трипвайр"!!! это вообще другое оружие :) Которого в игре просто нету!
Давайте сами тогда ему название придумаем по смыслу подходящее? Просто, что бы из формата не выпадало. От названия то не убудет?
Лук Тор? И созвучно с английским термином, и от торсионного есть, и имя бога, который кидает закручивает молот ))) правда какая у них там мифология хз ))) Люди от землян идут там?
А может лук обозвать Лукострел просто? Ведь это же не лук в прямом смысле а оружие
по форме и немного по принципу напоминающее его? Или Самострел? А второй, который арбалет можно было бы обозвать минирующий арбалет, например.
Gear - приспособление, устройство. Можно перевести как "Машины войны".
Вот вам для наглядности:
ну я и не знаю, мне ничего как то не нравиться, из всего лучше Шестерни Войны
Столярова хорошо сказала на этот счет! ;)
UPD. Оружие.jpg заменил.
UPD 2. Костя, глянь так ты имел ввиду? Замечания?
(http://i10.pixs.ru/thumbs/1/1/5/IIProbajpg_7751046_20839115.jpg) (http://pixs.ru/showimage/IIProbajpg_7751046_20839115.jpg)
Я за перевод названия Машины войны. И перевод оружия Торсионный лук, без всяких стрелометов, торов и прочего, это лишнее.
В игре (компьютерной) около 30% оружия не имеет прозвища. Если будет дополнение, и там будут они, им тоже прозвища придумывать? Чтобы было "в стиле".
Все, больше на эту тему не буду повторяться, а то льем из пустого в порожнее. Мнение высказал.
Карты приказов посмотрел. Да так лучше, только мне кажется "приказ всем" и "событие" не красным цветом написано а на тон темнее. Ярко красный на сером фоне (как у карт слева) смотрится лучше.
Молот зари, теперь ок.
Файлик Оружие.jpg заменен. Теперь это практически финальный вариант оружия. Не помешала бы вычитка свежим глазом, финальная и сверка перевода. Есть добровольцы?
UPD. Файлик ИИ.jpg заменен. Собственно тоже финальный. И опять же вычитка и сверка очень бы не помешали.
Продолжение будет, следите за UPD! ;)
Пока по названиям смутил только "штурмовой автомат", а чем винтовка не понравилась?
Миномет - " в течениЕ хода" (в течениИ реки)
Мульчер - на расстояние БОЛЕЕ 2 зон или дальше 2 зон лучше?
Молот зари - может через запятую лучше, бла-бла..., но ты не можешь использовать его в течение этого же хода.
Торсионный лук - опять в течениЕ
Потом если веде мы пишем ТЫ, то тут тоже надо "Ты не можешь..."
Огнемёт - опять не уверен, более 1 зоны или далее 1 зоны (дальше)
Цитата: ghost355 от 26 февраля 2016, 11:04:07Пока по названиям смутил только "штурмовой автомат", а чем винтовка не понравилась?
http://gorod.tomsk.ru/index-1201182840.php
Я как то упустил этот момент, не штурмовой автомат, а просто автомат :)
а, т.е. автомат = штурмовая винтовка ))) (русское vs западное)
Теперь ИИ карты - меня смущают линейки, очень они уж четкие, как тетрадка школьная в линейку, может их как то проскрести, состарить, выцвесть?
Эта же карта собрана с нуля - может найти где то картинку бланка боевого какого-то и вставить как фон? Вот примеры
https://www.google.ru/imgres?imgurl=https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/236x/49/06/28/4906285407466a32cb95a5340a713c51.jpg&imgrefurl=https://www.pinterest.com/pichula/bday-activities/&h=236&w=236&tbnid=vAQQ3GD_iL9FmM:&docid=7ol2wxGZPMm0GM&ei=NjLQVqvuC8Xv6QTm_K_4DQ&tbm=isch&ved=0ahUKEwir4a2RpZXLAhXFd5oKHWb-C98QMwhUKDAwMA#h=236&imgdii=vAQQ3GD_iL9FmM%3A%3BvAQQ3GD_iL9FmM%3A%3Ba1X-pR1s2s5TUM%3A&w=236
(https://www.google.ru/imgres?imgurl=https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/236x/49/06/28/4906285407466a32cb95a5340a713c51.jpg&imgrefurl=https://www.pinterest.com/pichula/bday-activities/&h=236&w=236&tbnid=vAQQ3GD_iL9FmM:&docid=7ol2wxGZPMm0GM&ei=NjLQVqvuC8Xv6QTm_K_4DQ&tbm=isch&ved=0ahUKEwir4a2RpZXLAhXFd5oKHWb-C98QMwhUKDAwMA#h=236&imgdii=vAQQ3GD_iL9FmM%3A%3BvAQQ3GD_iL9FmM%3A%3Ba1X-pR1s2s5TUM%3A&w=236)
поиск картинок по retro linned page army military old
Буква Э в Рэчах, ну прям совсем затерта, как и А, уже говорил )))
а может еще по каждой карте пройтись каким то фильтром, плагином - состаривающим, повреждающим, царапины, пятна там всякие?
тикер - верхняя карта в среднем столбце - опечатка ИГНОРИРУЯ
Тикер там же - четвертая карта сверху - из каждой дыры РАСПОЛОЖЕННОЙ ... - там Р пропущена, и там кстати используется выражение Не далее 5 зон, а не Не более 5 зон )))
Орда Саранчи - опять зоны более/далее - я все таки думаю лучше далее
там же ниже под Ордой Саранчи
Если после перемещения Саранча оказывается в твоей зоне, ТО она атакует тебя.
по-моему ТО тут лишнее слово, не знаю почему, вот кажется и все ))))
В этой же карте
выходы ИЗ уровня или С уровня? может просто с карты? без уровня
следующая Подкрепление
тоже из уровня / с уровня - ?
Перестрелка
Терон Страж - на картах приказах написано Терон-Страж с дефисом - нужно привести к одному виду
И по-моему во втором абзаце, перед "и атакует" не нужна запятая - Саранча перемещается и атакует
РОЙ
более/далее )))
правая колонка верхняя карта
атаковаТ - атаковаЛ нужно?
ЕСЛИ В ЕГО
ЗОНЕ ЕСТЬ
БОЕЦ КОГ
как то не очень по композиции
может
ЕСЛИ
В ЕГО ЗОНЕ
ЕСТЬ БОЕЦ КОГ
Вы б одним постом свои замечание делайте что ли...Так проще понять что где,какие недочеты.А так уже 2 страницы текста.
да тут уж осталось чуть чуть )))
собственно и все уже
Костя, еще твое мнение хотелось бы услышать по поводу карт Геров Саранчи: (http://i10.pixs.ru/thumbs/8/9/9/SaranchaGe_8226999_20852899.jpg) (http://pixs.ru/showimage/SaranchaGe_8226999_20852899.jpg)
И еще по поводу карт Приказа: (http://i10.pixs.ru/thumbs/8/0/1/Prikazijpg_8462004_20852801.jpg) (http://pixs.ru/showimage/Prikazijpg_8462004_20852801.jpg)
Да, правки лучше все одни постом или по крайней мере пост - тип карт. А то я мозг сломаю, да и не очень удобно, можно что то упустить.
Когда внесу правки, заменю файлы - отпишусь.
З.Ы. А может "Инструменты Войны"? Или все таки "Машины Войны"? Просто у меня, почему то сразу, ЗИС-5 воображение рисует...
машины ассоциируются с автомобилями
а тут смысл Машина = механизм, но он не сразу считывается
Машина смерти vs. Механизм смерти. Разница есть. Если в первом случае это боец или тот же механизм, то во втором это точно не объект, а скорее инструкция, правило.
По карте героя саранчи: Все ок. Есть пожелание по тексту, если есть возможнось не разрывать смысловые словосочетания. В данном случае красиво будет смотреться "Молота зари" на одной строчке. Место есть. А так, просто нижняя строчка смотрится куцевато. В тексте такие строки называют "подвисшими" :)
В картах приказов тоже такие попадаются:
1 карту приказов (перенести цифру 1)
+1 кубик защиты
ты потратил боеприпасы
(ограничение: не более 1 раза за ход).
Он может взять две карты приказа.
Визуально смотрится лучше когда (если возможно) смысловые части предложения пишутся вместе.
А так карты приказов тоже ок. Теперь расстояние между словами как надо.
Вот еще предложение, может шестеренки красные обозначающие пункты в тексте оставить без тени, красный очень хорошо и без них смотрится в сочетании со светлой бумагой.
Для начала огромное спасибо за вычитку. С оригиналом не сверяли часом? Может где то вообще перевод не корректный.
Оружие и
ИИ заменил.
Цитироватьвыходы ИЗ уровня или С уровня? может просто с карты? без уровня
Просто получается, что выходы будут из каждого уровня карты (их будет в сценарии 3 уровня). Если оставить просто "выхода с карты", то получится что это выход третьего уровня - не то.
По поводу ИЗ и С - не знаю, надо у знатоков узнать?
Мне "С" напоминает это: (http://img.beatles.ru/f/1876/1876229.jpg) "Ты что, с Урала?"
Костя, спасибо за советы, все изменил:
(http://i10.pixs.ru/thumbs/1/7/6/Prikazijpg_2231540_20858176.jpg) (http://pixs.ru/showimage/Prikazijpg_2231540_20858176.jpg)
(http://i10.pixs.ru/thumbs/1/8/2/SaranchaGe_8881002_20858182.jpg) (http://pixs.ru/showimage/SaranchaGe_8881002_20858182.jpg)
если бы была еще колонка с английским текстом - посмотрел бы )))
а так не искал специально
почитал обзоры, там уровни отделены дверьми, правильно? внутри одной карты - целой миссии
Добавил на ЯД файлы Саранча Герои.jpg и Саранча Герои Оборот.jpg
Можно вычитывать и сверять.
Для Призрака355: Да, ты почти правильно понял. На сколько я понял - дверь это граница еще не исследованного (читай не составленного случайно) следующего уровня. Хотя наверно от сценария зависит.
Добавил на ЯД файлы Приказы.jpg и Приказы Оборот.jpg
Можно вычитывать и сверять.
Цитата: ghost355 от 26 февраля 2016, 19:09:37
если бы была еще колонка с английским текстом - посмотрел бы )))
а так не искал специально
почитал обзоры, там уровни отделены дверьми, правильно? внутри одной карты - целой миссии
Все есть в правилах на странице 6.
(http://s020.radikal.ru/i716/1602/00/4d9f1fc171bct.jpg) (http://radikal.ru/fp/56f376b2a93f44bebe4a690b0055308f)
Я до правил не добрался пока )))
На карте саранчи в карте Скордж стоит арт дикого марадера!!! Косячек-с :) Они даже не в одной весовой категории :)
Маленькое пожелание, арт терона стража все-таки поискать в шлеме. У них он такой характерный :)
Карты Укрытие и Огонь в слепую в оригинале части одного арта, но разные. В редизайне это один и тот же арт.
По картам ИИ, в названии карт красный все еще не ярко красный а бордовый. Просто напоминание, вдруг забыл :) Если все еще нравится темно красный, то ладно.
Цитата: KoTdeSigN от 27 февраля 2016, 06:25:07
На карте саранчи в карте Скордж стоит арт дикого марадера!!! Косячек-с :) Они даже не в одной весовой категории :)
Маленькое пожелание, арт терона стража все-таки поискать в шлеме. У них он такой характерный :)
Карты Укрытие и Огонь в слепую в оригинале части одного арта, но разные. В редизайне это один и тот же арт.
По картам ИИ, в названии карт красный все еще не ярко красный а бордовый. Просто напоминание, вдруг забыл :) Если все еще нравится темно красный, то ладно.
Это мой косяк.
Скордж на офф сайте:
(http://s017.radikal.ru/i410/1602/ee/01744cb1b7cat.jpg) (http://radikal.ru/fp/5fc747685bdc4e67bdea96315b585346)
(http://s011.radikal.ru/i316/1602/e5/ad6e6e248e65t.jpg) (http://radikal.ru/fp/274e27bc76fb40708a95f1aefd34ff47)
Он выделяется из общего фона.В сети он очень убог.А террона стража в шлеме я искал до красных глаз,НО приемлимого качества так и не нашел.
самый приемлимый вариант Скорджа.Но получится ли у Хана вырезать его и засунуть на карту...?
(http://s008.radikal.ru/i304/1602/6e/e0c668ce34fct.jpg) (http://radikal.ru/fp/8f437302c82f45258f64bf79cf4b5c72)
(http://farm4.static.flickr.com/3633/3456628710_8750c3ae49.jpg)
Вот такой шлем искать?
(http://i182.photobucket.com/albums/x297/Mikel_Stalin/GoW2Skorge3fullres.png)
А чем не нравится тот что в оригинальной карте?
http://orig13.deviantart.net/60d4/f/2010/223/d/0/skorge_wallpaper_by_domesticatedzombie.png
http://vignette2.wikia.nocookie.net/gearsofwar/images/1/13/GoW2_Skorge.png
или вот, не как в оригинале, но хорошая поза (подфотошопить немного и фот сделать темнее:
http://orig05.deviantart.net/3267/f/2013/090/d/2/skorge__gow_judgment__by_goreface13-d600gmd.jpg
По стражу может этот с натяжкой пойдет?
http://orig06.deviantart.net/d101/f/2015/253/a/3/render_png_images_theron_guard_by_gamingdeadtv-d9954sd.png
Цитата: KoTdeSigN от 27 февраля 2016, 08:05:21
А чем не нравится тот что в оригинальной карте?
http://orig13.deviantart.net/60d4/f/2010/223/d/0/skorge_wallpaper_by_domesticatedzombie.png
http://vignette2.wikia.nocookie.net/gearsofwar/images/1/13/GoW2_Skorge.png
или вот, не как в оригинале, но хорошая поза (подфотошопить немного и фот сделать темнее:
http://orig05.deviantart.net/3267/f/2013/090/d/2/skorge__gow_judgment__by_goreface13-d600gmd.jpg
По стражу может этот с натяжкой пойдет?
http://orig06.deviantart.net/d101/f/2015/253/a/3/render_png_images_theron_guard_by_gamingdeadtv-d9954sd.png
По Скорджу-товарищ Призрак выше выложил же.По моему норм.
А страж-ну Вы сами как думаете?По моему не то пальто.При малейшем увеличении-сплошные пиксели.Я и сам не в восторге от стража без шапки,но увы...
Может я чего где и не усмотрел,но за эти дни я прелопатил терробайты картинок....
Пока писал сообщение, уже повыкладывали картинок :) А насчет терона, да засада, нашел арт с большим разрешением, но там просто с низкокачественной шлем поставили :)
Цитата: KoTdeSigN от 27 февраля 2016, 08:20:40
Пока писал сообщение, уже повыкладывали картинок :) А насчет терона, да засада, нашел арт с большим разрешением, но там просто с низкокачественной шлем поставили :)
Самый приемлемый-это тот,что на картах ИИ,но он зеленый гад.Да и шапку то они напяливают,когда в бой идут.
(http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/0a/dd/bb39d70a8f080b181274ad658e23abf9.jpg)
вот этого найдите в качестве, сделаю его "не зеленым" ;)
Вот самый приемлемый вариант этого товарища.
(http://s017.radikal.ru/i440/1602/01/e07f2b9c198dt.jpg) (http://radikal.ru/fp/69a18160bbc74f57a97ede3c93c92a2d)
https://yadi.sk/i/SONIMa5QpbDXv товарищ в цветовой гамме остальных соратников по оружию, зубам и когтям :)
Цитата: KoTdeSigN от 27 февраля 2016, 09:34:06
https://yadi.sk/i/SONIMa5QpbDXv товарищ в цветовой гамме остальных соратников по оружию, зубам и когтям :)
Ну вот так он вроде еще тянет на самого себя....
Открыт вопрос по увеличению тайлов поля.Хан предлагает на 50% увеличить..Есть какие рациональные предложения?
Можно в tabletop simulator открыть и поэкспериментировать с размерами. Да и с этими картами тоже можно посмотреть как смотряться
Цитата: ghost355 от 27 февраля 2016, 09:52:17
Можно в tabletop simulator открыть и поэкспериментировать с размерами. Да и с этими картами тоже можно посмотреть как смотряться
Да дело не в этом.Кто нибудь видел оригиналы?Насколько они не комфортны-комфортны для игры?
Все дело в том что... минек то нет :) и не будет :( Как вариант делать из бумаги. Плюсы есть на самом деле. Можно варьировать размеры, сделать полноценные миньки на Скорча, гриндера и реча-светляка. И выделить цветом миньки героев, чтобы различать их по принадлежности игрокам. Видел в виде мода игроки этим четырем героям красят в разные цвета базы.
Поэтому размеры поля можно действительно менять, только надо прикинуть как изменятся размеры полного игрового стола при этом.
Перезалил Саранча Герои и Приказы с учетом правок по картинкам. Проверяйте.
Поле скорее всего надо на 50% увеличивать. Больше особо и нельзя - качество будет паршивое.
Минки в оригинале маленькие - я думаю, что наши токены-минкозаменители могут быть еще и больше по посадочному месту чем оригинальные миниатюры.
Места на столе она занимает сравнительно не много. Поэтому, с увеличением на 50%, я думаю, больших проблем не будет.
Самая большая проблема, это то что 1 тайл надо будет делать или складным или составным. Но для прожженного ПнПшника это не проблема! ;)
Просто уже скоро надо будет что то решать. Мне тайлы для карт Миссий нужны будут. То есть сначала надо будет все тайлы обработать, а потом уже буду их в карты Миссий пихать.
Если делать минки для все, конечно если удастся им всем найти картинки в полный рост, то придется еще делать дополнительные наборы жетонов и сразу вносить правки в карты соответственных Героев. Так, что тогда надо сразу искать всем картинки и решать как делать. Не забывайте, что еще в дополнении есть новые герои, которым тогда тоже надо будет делать набор минка/жетоны.
(http://i10.pixs.ru/thumbs/5/2/2/Scenariijp_1936076_20913522.jpg) (http://pixs.ru/showimage/Scenariijp_1936076_20913522.jpg)
Первые карты Сценариев. С пылу, с жару! ;)
надо переговоры по рации как то по одинаковому делать по размещению текста
типа
Феникс: дывоадыфв дыовадыф д овыфдало ы
двыфао дывоа до дыфвлоа
Центр: доывад до додододо ыдо ы доы доы доы
довадо дфо д одв од оыдодыоыдо
А не в кучу все валить
Цитата: ghost355 от 01 марта 2016, 15:02:03
надо переговоры по рации как то по одинаковому делать по размещению текста
типа
Феникс: дывоадыфв дыовадыф д овыфдало ы
двыфао дывоа до дыфвлоа
Центр: доывад до додододо ыдо ы доы доы доы
довадо дфо д одв од оыдодыоыдо
А не в кучу все валить
Соглашусь.
Насчет арта, на карты миссий в оригинале фоном локации, без монстров и героев. Думаю это лучший вариант. И карты одной миссии должны быть с одним и тем же артом по моему.
Насчет размеров на бгг видел фотки где поле занимает размеры 4х6 стандартных квадратов и прилично так на столе места занимает. Не получится ли что увеличив плитки на 50% получим громоздкую версию.
Цитировать4х6 стандартных квадратов
Это 504х756 мм по размеру. Если увеличить на 50% будет 756х1134 мм.
По мне так не глобально много. Большинство игр требуют примерно такого же игрового пространства.
ЦитироватьНасчет арта, на карты миссий в оригинале фоном локации, без монстров и героев.
Это не так. На самом деле арт локации есть только в картах Сценария "Чрево зверя". В остальных картах как раз таки наоборот, в основном герои и монстры. В дополнение тоже.
ЦитироватьИ карты одной миссии должны быть с одним и тем же артом по моему.
Почему? Это карты сценариев, проходя который, ты их переворачиваешь... просматриваешь, в общем, поэтапно по одной стороне, выполняя нужные условия. Мне кажется, что наоборот, двигаясь по сценарию картинка должна меняться. Это должно добавить динамики. А то получается вроде пол сценария прошел, а все в том же месте, судя по арту на карте. В оригинале просто решили не париться, а мы то можем и разные сделать.
Цитироватьнадо переговоры по рации как то по одинаковому делать по размещению текста
Согласен. Сделано:
(http://i10.pixs.ru/thumbs/8/0/9/Scenariijp_3846268_20926809.jpg) (http://pixs.ru/showimage/Scenariijp_3846268_20926809.jpg)
Кто то вычитывал Саранчу Героев и Приказы?
Какого Терона-Стража в Героях оставить?
Цитата: Хан Тохтамыш от 02 марта 2016, 12:34:24
Какого Терона-Стража в Героях оставить?
На черном фоне в шлёме глянуть надо.а то пока он не сильно впечатляет.
Цитата: KoTdeSigN от 02 марта 2016, 03:55:44
Насчет арта, на карты миссий в оригинале фоном локации, без монстров и героев. Думаю это лучший вариант. И карты одной миссии должны быть с одним и тем же артом по моему.
Ну не знаю,не знаю...Вы остальные посмотрите,может и поменяете мнение.Одни и те же картинки может и в чем то выигрываю(хотя не знаю в чем),а тут как по миссии идешь.По чреву зверя-это как раз скрины из того подземелья,где они по сценарии устанавливают резонатор.
Некоторые картинки прямо в тему текста подходят.По моему зачетно получилось.
Цитата: Neo79 от 02 марта 2016, 20:21:07
Цитата: Хан Тохтамыш от 02 марта 2016, 12:34:24
Какого Терона-Стража в Героях оставить?
На черном фоне в шлёме глянуть надо.а то пока он не сильно впечатляет.
Перезалил на ЯД. Теперь оба на черном фоне. Выбирайте. Вычитывайте Саранчу Героев и Приказы! ;)
Цитата: Neo79 от 02 марта 2016, 20:23:59Ну не знаю,не знаю...Вы остальные посмотрите,может и поменяете мнение.
Ну да :) Согласен, так тоже хорошо.
http://www.celjaded.com/gears-of-war-the-board-game-custom-cog-pack-1/
http://www.celjaded.com/gears-of-war-the-board-game-custom-cog-pack-2/
;)
Цитата: KoTdeSigN от 03 марта 2016, 13:19:38
http://www.celjaded.com/gears-of-war-the-board-game-custom-cog-pack-1/
http://www.celjaded.com/gears-of-war-the-board-game-custom-cog-pack-2/
;)
Это фанский набор альтернативных героев? Причем если все их сделать, то количество героев явно будет раза в два больше количества монстров! ;)))
Вопрос один, стоит ли их делать? Если и стоит то всех или как? :0
Это два фанатских набора. Делать их или нет... тебе решать :) Я просто случайно наткнулся и решил поделиться, пока не забыл.
Дело не в количестве, все равно одновременно миссию проходят только несколько бойцов КОГ, дело в их разнообразии и спец навыках.
Цитата: KoTdeSigN от 03 марта 2016, 13:38:43
Это два фанатских набора. Делать их или нет... тебе решать :) Я просто случайно наткнулся и решил поделиться, пока не забыл.
Дело не в количестве, все равно одновременно миссию проходят только несколько бойцов КОГ, дело в их разнообразии и спец навыках.
Порылся в файлах на БГГ - там еще и миссий валом фанских и врагов и пр. На сколько оно "играбельное", не нарушающее баланс я не знаю. Там же есть и эти Герои - выложены. Если бы кто то понимал в этом, можно было бы и миссий добавить. Но тут как минимум нужен переводчик.
Всем привет,если переводить, то лучше доп миссии http://gearsofwarboardgame.weebly.com/missions.html
Цитата: smile46 от 03 марта 2016, 14:10:39
Всем привет,если переводить, то лучше доп миссии http://gearsofwarboardgame.weebly.com/missions.html
Вот опять же куча фанских миссий. Скорее всего все тоже что и на БГГ, просто упорядочено приятней.
Увы, я не переводчик. Чего я собственно и прошу помощи не только с вычиткой, а и со сверкой перевода с оригиналом.
Я выше чего и написал, чтобы включить все эти допы в сборку нужен как минимум переводчик. А желательно еще и кто то кто в игре понимает, играл - что бы понимать стоящие ли это вещи или детское народное творчество в которое играть получится только криво?
Играл только в те миссии ,что на русском(база+первый оф. доп) ,так как с иностранным языком не дружу.
Цитата: smile46 от 03 марта 2016, 14:26:35
Играл только в те миссии ,что на русском(база+первый оф. доп) ,так как с иностранным языком не дружу.
Ну и как реиграбельность? Сильно чувствуется нехватка миссий? Героев?
Как кстати размер тайлов оригинала - не было ощущения, что бы по-больше они были для удобства?
на карте Зачистка ошибка-возьСи.больше вроде ошибок не нашел.Вопрос по картам приказов:мне кажется что текст на оригинальных,такой как "переместись на расстояние до 3 зон" более восприимчив,чем "переместись не далее 3 зон".Второй как бы подсознательно намекает на максимальный ход,первый на определенное количество.
И еще: на некоторых картах пробел между приказом и пояснением,а у тебя пробела нет.Может лучше все таки с ним...?
По картам саранчи-карта берсерка,слово "нераненный" пишется раздельно не раненный.
По террону-ну лично мое мнение,не лежит душа к товарищу в шлемофоне.Уж больно он выделяется из общей толпы.
Приказы и Саранчу перезалил.
"переместись на расстояние до 3 зон" или "переместись не далее 3 зон" - давайте как то решать совместно. А то я изначально все, по просьбе трудящихся, исправил на последнее. Пока не исправляю, высказывайте мнение. Просто с такой скачкой у нас половина так будет, а половина этак... Это же не только в картах Приказов встречается.
Вычитка и сверка все еще приветствуются! ;)
Цитата: Хан Тохтамыш от 07 марта 2016, 17:55:33
Приказы и Саранчу перезалил.
"переместись на расстояние до 3 зон" или "переместись не далее 3 зон" - давайте как то решать совместно. А то я изначально все, по просьбе трудящихся, исправил на последнее. Пока не исправляю, высказывайте мнение. Просто с такой скачкой у нас половина так будет, а половина этак... Это же не только в картах Приказов встречается.
Вычитка и сверка все еще приветствуются! ;)
Ну фиг с ним.Пусть будет как будет.Не критично.
Кто-нибудь может залить тайлы локаций? Нигде не смог найти всех
В связи с отсутствием интереса к игре (а конкретно помощи с вычиткой и сверкой) работы приостанавливаются до лучших времен.
Цитата: a.reksalt от 21 марта 2016, 06:32:36
Кто-нибудь может залить тайлы локаций? Нигде не смог найти всех
Тайлов и жетонов нет, есть только их сканы. По крайней мере мне готовых к печати найти не удалось. Попытайте счастье вы... ;)
Цитата: Хан Тохтамыш от 21 марта 2016, 08:27:55В связи с отсутствием интереса к игре (а конкретно помощи с вычиткой и сверкой) работы приостанавливаются до лучших времен.
А то что несколько человек активно помогали с терминологией, артами и советами?!?! Это как?
Хорошо что у меня времени не было и не было точного понимания каким будет перевод названия, и я логотип не делал еще, а то было бы обидно услышать "работы приостанавливаются до лучших времен".
Ну ладно, как появится желание продолжить работу, маякни, если буду не сильно занят, помогу с лого :)
С артами мне и сейчас Нео помогает, как знаток вселеной и пытается хоть чуть-чуть вычитать. Он большой молодец. Но этого мало (я о вычитке). Нужна коллективная работа.
Вычитаны коллективно только карты оружия. Посмотри сколько сейчас залито карт?
Надо что бы хотя бы 3+ человека уделили по часу и просто прочитали карты. И очень желательно, что бы кто то знакомый с игрой сверил/проверил. Иначе от ошибок не уйти. У нас тут ведь ресурс коллективной работы над проектами, а не торрент трекер для выкладывания готовых ПнП? А если так, значит игра плохая - интереса ни у кого не вызывает. Да и зная себя, сам я с вычисткой не справлюсь. Всегда оставляю кучу ошибок и что самое плохое критические тоже бывают (в значениях и прочие влияющие на игровой процесс).
Что остаётся делать? Отложить работы, пока не появятся заинтересованные особы и не прочитают то что есть на сегодня.
Я все таки надеюсь, что это произойдёт. Так, что твоя неоценимая помощь не напрасна. В который раз повторю: спасибо от себя и от всех, кто в последствии сможет использовать наши скромные наработки.
В общем, надо пройти преграду в виде человеческого безразличия к этой игре! ;)))
Цитата: Хан Тохтамыш от 22 марта 2016, 10:14:40В общем, надо пройти преграду в виде человеческого безразличия к этой игре! ;)))
Ну это прямо лозунг любого магазина настольных игр ;).
Цитата: tikitavy от 22 марта 2016, 10:55:10
Цитата: Хан Тохтамыш от 22 марта 2016, 10:14:40В общем, надо пройти преграду в виде человеческого безразличия к этой игре! ;)))
Ну это прямо лозунг любого магазина настольных игр ;).
В нашем деле без юмора никак! :)))
Ну по картам,что сейчас выложены,насколько я их читал-вроде ошибок больше не нашел..Хотя велика вероятность,что где то мог пропустить,да и глаз уже замылился.
Оружие.jpg:
Дробовик Гнашер - на расстоянии более 1 зоны
Пулемет Мульчер - на расстоянии далее 2-ух зон
Пистолет Горгона - в пределах 1 зоны
Снайперская винтовка Лонгшот - на расстоянии 2 зоны и более
Огнемет Скорчер - на расстоянии далее 1 зоны
Мне кажется, что красивее звучат фразы "расстояние 1-2-3 зоны и более/менее".
Миномет Скайфаэр -Вы не можете (везде на ТЫ). Каждый, кто находится в зонах (я бы оставил, как в оригинале "в зоне". Не может же этот каждый находиться одновременно в нескольких зонах).
Огнемет Скорчер - игнорируйте (везде на ТЫ).
Тяжелый пулемет Тройка - Игнорируйте (везде на ТЫ).
Где-то на картах написано "игнорируй", где-то "игнорирует". Надо бы определиться, как будет правильно и везде заменить текст.
Снайперская винтовка Лонгшот - Игнорируй все кубики защиты, на которых выпал 1 щит, если атакуемая цель находится на расстоянии 2 зоны и более (переставил местами части предложения по аналогии с другими картами, начинающимися на "игнорируй").
ИИ.jpg:
27/35 - Из ближайшей к тебе дыры вылезает 1 Страж (не нужны запятые)
10/35 - условие "если ранен" (на карты слева - "если не ранен". Правильно в оригинале, потому что "в противном случае лечится"). ... атакует бойца КОГ без укрытия (не в укрытии)
32/35 - не влезло окончание фразы "возьми другую карту ИИ если на поле нет Кантусов"
31/35 - ... от тебя, вылезает ... (пропущена вторая запятая)
1/35 - РассеянНость (пропущена одна "н")
2/35 - ... бойца КОГ, перемещается... (пропущена запятая)
3/35 - на оригинальной карте нет слова "ближайший" касательно выхода
23/35 - ... Затем он наносит 1 повреждение... (нигде до этого "он" в отношении карты Саранчи не употреблялось)
13/35 - Дрон перемещается на 3 зоны (нигде больше не указывается название Саранчи. Всегда начиналось предложение с "Перемещается")
11/35, 35/35, 31/35, 12/35 - в заголовках условия поменять бы "хоть" на "хотя бы" по аналогии с 19/35.
Все карты различаются по типу приказа (всем или каждому виду Саранчи). Было бы неплохо на картах для всех особей показать картинку нескольких монстров, а не одного. Визуально бы было гораздо лучше. Мне было несколько некомфортно читать текст на строчках, которые не всегда совпадали с положением текста. На исходных картах он читается легче. Может быть, эти полосы с правой стороны карты вообще убрать или как-то иначе заполнить пространство?
Большое спасибо. Сейчас приступлю к исправлениям. Как перезалью - сообщу.
У тебя кстати сканы ведь есть, иногда стоит сверяться с оригиналом, т.к. встречается местами не корректный перевод.
Делаем тогда "игнорируй" везде. Надо будет только высматривать где они... :)
UPD. Оружие.жпг заменен.
UPD 2. Смотрите, как лучше:
(http://i10.pixs.ru/thumbs/1/5/4/IIProbajpg_5455038_21221154.jpg) (http://pixs.ru/showimage/IIProbajpg_5455038_21221154.jpg)
Картинками у нас заведует НЕО, как решит так и будет. Но он еле эти нашел в хорошем качестве, а что бы толпами были может вообще не обнаружить... А плохие ставить точно смысла нет!
Цитата: a_svinolobov от 22 марта 2016, 16:28:07
Все карты различаются по типу приказа (всем или каждому виду Саранчи). Было бы неплохо на картах для всех особей показать картинку нескольких монстров, а не одного. Визуально бы было гораздо лучше.
естественно было бы лучше,но загвоздка в том.что их просто нет.Если например тикеров еще можно найти(встречал одну,их там 3 штуки),то дронов,бумеров,кантусов просто нереально.Про рэчей вообще молчу.Так что увы,монсиньор,увы.
"Я не пилот, меня взяли бить морды" (с) Чужой 3.
Пока читал - подумалось всякое. Понимаю, что не всегда всё возможно. И так у вас всё получается круто и красиво.
Цитата: Хан Тохтамыш от 22 марта 2016, 17:14:24
У тебя кстати сканы ведь есть, иногда стоит сверяться с оригиналом, т.к. встречается местами не корректный перевод.
Не смог с наскока найти оригинал. Подскажите, где его брать. Буду тогда и в оригинал смотреть.
Цитата: a_svinolobov от 22 марта 2016, 19:06:42
Не смог с наскока найти оригинал. Подскажите, где его брать. Буду тогда и в оригинал смотреть.
Вот, милости прошу: https://yadi.sk/d/TU2b_-ObqMLsQ
А сверять все таки важно. А то ошибки имеют свойство наслаиваться. А пользуем мы все таки сырой, не вычитанный перевод.
Собственно давайте решать с какой сеткой лучше. Вот: (http://i9.pixs.ru/thumbs/8/7/5/IIProbajpg_4615491_21222875.jpg) (http://pixs.ru/showimage/IIProbajpg_4615491_21222875.jpg)
Лично мне нравится средний вариант. Какие будут ваши предложения?
Как только определимся, перезалью поправленые карты ИИ.
Я за средний.И глаз не режет,и не пусто.
Цитата: Neo79 от 23 марта 2016, 05:15:14
Я за средний.И глаз не режет,и не пусто.
Окай. Я тоже.
Большинством голосов побеждает средний! ;)))
Приступаю к переделке. Как перезалью - сообщу.
Цитата: Хан Тохтамыш от 23 марта 2016, 05:17:26
Цитата: Neo79 от 23 марта 2016, 05:15:14
Я за средний.И глаз не режет,и не пусто.
Окай. Я тоже.
Большинством голосов побеждает средний! ;)))
Приступаю к переделке. Как перезалью - сообщу.
Какое то не демократичное голосование.Пусть народ посмотрит то...
Не забывайте про разницу во времени, и загруженность на работе :) Только что глянул. Да средний вариант ОК. Без вариантов :)
Ну вот! Уже 3 голоса за! ;)))
Пока единноголосно!!
З. Ы. Костя, логотип можешь делать смело. ;))) Помощник хоть 1 отозвался (главное что бы не пропал). А там глядишь ещё кто то появится. Да и я уже карты Локаций рисую. Позже скину посмотреть.
Средний
Ну все! 4 голоса!
Я не думаю, что кто то теперь сможет обвинить нас в попираниях демократий. :)))
Цитата: Хан Тохтамыш от 23 марта 2016, 09:07:05
Ну все! 4 голоса!
Я не думаю, что кто то теперь сможет обвинить нас в попираниях демократий. :)))
Американцы могут все... 8)
Приказы.jpg:
Огонь вслепую - (в названии "вслепую" слитно).
Засада - ...не затрачивая... (может быть, "не тратя")
Саранча Герои.jpg:
Берсерк - если была использована граната... (здесь имеется в виду конкретное оружие Осколочная граната "Боло". Надо бы это дело как-то выделить)
Скордж - С убитого Скорджа (перепутаны буквы местами)
Тикер - Наносит 1 повреждение (лишняя буква "Т"). Опять упоминается Осколочная граната. Надо определиться с одинаковым её написанием везде. В оригинале она Bolo Grenade и так на картах везде и пишется.
Рэч-Светляк - (свойство ferocity гугл перевел в первую очередь, как свирепость, а не жестокость. Как по мне, так оно даже лучше звучит) Когда погибает (лучше звучит "Погибая").
Сценарии постараюсь завтра вычитать.
Цитата: a_svinolobov от 23 марта 2016, 17:50:58
Приказы.jpg:
Огонь вслепую - (в названии "вслепую" слитно).
Засада - ...не затрачивая... (может быть, "не тратя")
Саранча Герои.jpg:
Берсерк - если была использована граната... (здесь имеется в виду конкретное оружие Осколочная граната "Боло". Надо бы это дело как-то выделить)
Скордж - С убитого Скорджа (перепутаны буквы местами)
Тикер - Наносит 1 повреждение (лишняя буква "Т"). Опять упоминается Осколочная граната. Надо определиться с одинаковым её написанием везде. В оригинале она Bolo Grenade и так на картах везде и пишется.
Рэч-Светляк - (свойство ferocity гугл перевел в первую очередь, как свирепость, а не жестокость. Как по мне, так оно даже лучше звучит) Когда погибает (лучше звучит "Погибая").
Сценарии постараюсь завтра вычитать.
По гранатам:других то гранат в игре не имеется,и по умолчанию граната и есть "осколочная граната боло".ИМХО нет смысла менять,так как это и так ясно.А то мы с такими темпами дойдем до того что слово "походи" заменим "возьми пальцами фигурку и двигайте её".
ИИ.жпг перезалил.
Можно проводить следующий этап вычитки! ;)
Предложение по сценариям. На картах деталей миссий переставить местами номер уровня и само слово "уровень". Например, Уровень III. И потом везде в тексте оперировать именно таким написанием. Правда, надо бы посмотреть, как будет выглядеть это в тексте. В оригинале везде идут арабские цифры, а у нас с этим делом получается небольшой разнобой.
Сценарии 01.jpg:
Чрево зверя, 2 стадия, лицо - мне кажется условие лучше написать, как в оригинале (Разыграй одну дополнительную карту ИИ во время шага активации Саранчи каждого игрока). Опечатка ("рАзыграна последняя карта колоды ИИ")
Улей, 1 стадия, оборот - не нужно слово "Затем". Оно как-то выбивается из общего набора необходимых действий.
Улей, 2 стадия, оборот - Кармайн (лишняя буква "Т" в имени). И первая же его фраза: "Где Королева?".
Сценарии 02.jpg:
Разделенные, 1 стадия, оборот - Кармайн (лишняя буква "Т" в имени).
Разделенные, 2 стадия, оборот - опять на мой взгляд лишнее слово "Затем".
Разделенные, 3 стадия, лицо - разделился номер тайла местности на две строки.
Блокпост, 1 стадия, оборот - Кармайн (лишняя буква "Т" в имени).
Эвакуация, детали миссии, лицо - отсутствует заголовок карты слева вверху.
Эвакуация, 1 стадия, лицо - я бы заменил текст на следующий "Карта локации 12A не сбрасывается после активации её снаряжения". И заменил бы "Все дыры запечатаны".
Эвакуация, 1 стадия, оборот - ... вы видИте столб ... (опечатка). ... у выхода с карты в зависимости... (не нужна запятая).
Эвакуация, 2 стадия, лицо - "Если карта ИИ указывает на появление Саранчи, сбрось её и возьми новую карту ИИ" (перестроено предложение)
Эвакуация, 2 стадия, оборот - Саньтяго: Уже нет. Многое изменилось. Пора убираться отсюда. (изменено 1-ое предложение).
Много где по-разному пишется "дверь выхода с * уровня", "дверь выхода из * уровня". После определенности с написанием номера уровня нужно перевычитать.
To Хан: очень удобно для вычитки, когда карты расположены по 3 шт. (оригинал, перевод, редизайн).
По мере внесения правок, буду перезаливать, о чем буду уведомлять.
Вот карты Локаций. Надо аргументировано помочь выбрать размер/дизайн. Я представил 2 размера на выбор и несколько фонов. Что скажет уважаемая публика?
(http://i9.pixs.ru/thumbs/7/3/0/Lokaciijpg_2467950_21251730.jpg) (http://pixs.ru/showimage/Lokaciijpg_2467950_21251730.jpg)
По поводу уровней, ты имел ввиду так? Или я не правильно понял?
(http://i10.pixs.ru/thumbs/2/4/7/ScenariiPr_8590121_21252247.jpg) (http://pixs.ru/showimage/ScenariiPr_8590121_21252247.jpg)
То a_svinolobov: буду стараться и дальше так делать (по 3), но старая техника иногда не выдерживает обилия картинок... :)))
Не,не,не...не надо римские цифры на карты пихать. :o
В деталях они смотрятся как надо,а в тексе окститесь.
Внес правки и заменил файлы на ЯД:
Приказы.jpg
Саранча Герои.jpg
Сценарии 01.jpg
Сценарии 02.jpg
Цитата: Хан Тохтамыш от 24 марта 2016, 19:33:50По поводу уровней, ты имел ввиду так? Или я не правильно понял?
Да, именно так. Вот только Нео раскритиковал такой подход. А если уйти вообще от римских цифр вообще? Сильно плохо будет?
Насчет размеров/фонов - я очень плохой советчик, поэтому постараюсь воздержаться :)
Цитата: a_svinolobov от 25 марта 2016, 14:24:49
Да, именно так. Вот только Нео раскритиковал такой подход. А если уйти вообще от римских цифр вообще? Сильно плохо будет?
Не, в таблицах с арабскими совсем не красиво будет. Я, по большому счету, с Нео согласен. В тексте римские не хорошо выглядят... Давай тогда как есть оставим. Да и перелапачивать дяде Хану меньше будет! :)))))
Пока вычитал только сценарии.
Может у меня монитор такой, но красный цвет мне кажется каким-то выцвевшим. Может быть чуть потемнее и посочнее сделать, ближе к оригинальному? А в целом-круто, арты лучше оригинальных, там почти везде серая каша,не понятно где что.
Ошибки и неточности:
Сценарии 02: первая карта "Разложи первые два уровня(,) как две..." Вроде бы нужна запятая (взял в скобки).
Третья карта: правильно через Ы "Когда разЫгрывается..". И вроде бы вторая запятая не нужна (про запятую на 100% не уверен, школа уже забывается, грамматика уже не на уровне правил, а на уровне чутья )).
Второй ряд, вторая карта (Блокпост детали миссии) неправильный набор локаций ( Уровень 3: 5А, 12А, 16А, а должно быть 3А, 5А, 16А по вашему файлу в английской версии (рядом). Со своими сверился,третий вариант-4А, 5А, 16А. Надо разбираться, у кого еще оригинал есть, либо сканы с другой версии (не такой,как у меня), либо в сканах нахимичили.
Третий ряд, четвертая карта (эвакуация стадия 1): "Мощный взрыв оглушает вас, когда вы запечатывали дыру"- времена намешаны в кучу. Надо или "Мощный взрыв оглушает вас, когда вы запечатываете дыру", или "Мощный взрыв оглушил вас, когда вы запечатывали дыру". И там же "видете", правильно-"видИте".
Самая последняя карта- "Мне кажется ты можешь поиметь кучу проблем из-за этого"- как-то не совсем по-русски. Тем более для вояки-зека. Может поменять на "Мне кажется у тебя будет куча проблем из-за этого"?
Сценарии 05: предпоследняя карта: "В игре не может появитЬся Бумер" (пропущен мягкий знак).
Нижняя карта "вам лишь слышны крики мести" может поменять на "вам слышны лишь угрозы мести\обещания отомстить" или хотя бы крики О мести.
По поводу карт локаций, мне 5 и 6 варианты больше нравятся. 5 наверное посимпатичнее. По размерам- я за тот, что ближе к оригиналу, завтра посмотрю, какие там. И завтра постараюсь сверить со своими все карты миссий на предмет ошибок в составе миссии(как в уровне 3). А с 3 миссией- получается либо нумерация тайлов менялась в разных тиражах, либо состав миссии. У кого-нибудь есть ещё оригинал?
По ошибкам уже все указали выше. новых не увидел :) Есть пару пожеланий по названиям миссий:
Разделенные - название смущает, выбивается из списка. Все остальные это имена существительные, ассоциации с кодовыми названиями операций. А тут прилагательное. Разделение, тоже не звучит. В общем я сделал акцент на этом.
Второе - Китайский магазин? А где смысл? В английском это игра слов, как Бык в фарфоровом магазине, русский аналог как слон в посудной лавке. Может быть название миссии перевести как "Слон в лавке" идея ведь в том что в этой миссии с берсеркером сражаются в тесном помещении :)
А вот и логотип :) Конечно выигрышно он смотрится на черном и темных фонах.
(https://cf.geekdo-images.com/images/pic2949037_md.png)
полная версия: https://cf.geekdo-images.com/images/pic2949037.png
И немного по оборотам карт "прошелся" вдруг что понравится:
(https://cf.geekdo-images.com/images/pic2949038.jpg)(https://cf.geekdo-images.com/images/pic2949041.jpg)
(https://cf.geekdo-images.com/images/pic2949042.jpg)(https://cf.geekdo-images.com/images/pic2949053.jpg)(https://cf.geekdo-images.com/images/pic2949054.jpg)
Цитата: NOFELET от 25 марта 2016, 23:21:45
Второй ряд, вторая карта (Блокпост детали миссии) неправильный набор локаций ( Уровень 3: 5А, 12А, 16А, а должно быть 3А, 5А, 16А по вашему файлу в английской версии (рядом). Со своими сверился,третий вариант-4А, 5А, 16А. Надо разбираться, у кого еще оригинал есть, либо сканы с другой версии (не такой,как у меня), либо в сканах нахимичили.
И это странно.Сейчас проверил два варианта сканов-везде 5А,12А,16А.....
Цитата: KoTdeSigN от 26 марта 2016, 06:03:05
По ошибкам уже все указали выше. новых не увидел :) Есть пару пожеланий по названиям миссий:
Разделенные - название смущает, выбивается из списка. Все остальные это имена существительные, ассоциации с кодовыми названиями операций. А тут прилагательное. Разделение, тоже не звучит. В общем я сделал акцент на этом.
Второе - Китайский магазин? А где смысл? В английском это игра слов, как Бык в фарфоровом магазине, русский аналог как слон в посудной лавке. Может быть название миссии перевести как "Слон в лавке" идея ведь в том что в этой миссии с берсеркером сражаются в тесном помещении :)
Николай Агнивцев (род. 1888г-...)
О слонах и фарфоре.
Покушав как-то травки,
Зашёл слон по делам
В фарфоровую лавку
И повернулся там!
Мораль сей басни впереди,
Она острей булавки:
Коль ты есть слон, то не ходи,
В фарфоровые лавки.
Может "Разобщение" и "Китайский фарфор"....
А смысл? Что китайская лавка, что китайский фарфор, смысла то ноль :) Просто можно создать фокус группу и показать им карты с названием "китайская лавка" и попросить прокомментировать. Думаю первый вопрос часто будет звучать примерно так - "А при чем тут китайская лавка?".
Разобщение не военный термин, вертится на языке, не могу вспомнить, как правильно называется тактический прием когда группа разделяется на два отряда.
Я просто вычитал и написал несколько дней назад, все зарегиться не мог. Разделенные- может быть "Порознь" или что-то в этом духе. Из существительных только "Одиночка" в голову пришло, чтобы по смыслу более-менее. Но как-то не очень. По поводу Китайского магазина согласен, по игре в этой миссии ни Китаем, ни магазином не пахнет. По поводу логотипа. А стоит ли вообще переводить название игры? Мне то не принципиально, мне только карты нужны, просто это уже как название бренда/франшизы. Рубашки: вторая ближе к оригиналу, 3 и 5 хорошо подойдут для карт случайного оружия. 3-я поинтереснее. 4 для карт приказов подойдёт.
Цитата: Neo79 от 26 марта 2016, 07:24:33
И это странно.Сейчас проверил два варианта сканов-везде 5А,12А,16А.....
Я знаю, что был тираж, в котором количество жетонов и ещё чего-то в правилах неправильно было указано. У меня другой тираж, там в правилах поправили это. Может быть и в картах из-за тиражей разные цифры. Может на сайте ffg на странице игры посмотреть, кто с английским в ладах.
Рубашки уже есть в файлах превью, это я так "возмутителем спокойствия" немного прикинулся :)
Я бы миссию "китайский магазин" назвал слон с лавке, или еще лучше, зверь в клетке.
Я погуглил, тактический прием называется "разделение". Отсюда военный термин подразделение и т.д.
А логотип сделал "по просьбе" :)
Цитата: KoTdeSigN от 26 марта 2016, 08:42:35
Рубашки уже есть в файлах превью, это я так "возмутителем спокойствия" немного прикинулся :)
Я бы миссию "китайский магазин" назвал слон с лавке, или еще лучше, зверь в клетке.
Я погуглил, тактический прием называется "разделение". Отсюда военный термин подразделение и т.д.
А логотип сделал "по просьбе" :)
Зверь в клетке-отлично! Константин,Вы голова.
В идеале "Слон в посудной лавке", но слишком длинное. Но Китай по любому менять надо. Тот же "Зверь в клетке"- лучше, более нейтральное название, по сюжету подходит. А Китайский магазин- слишком тематично, но не по теме )
Смотрю у меня уже есть куча работы! :)
Увы, на выходных занят - далеко от компа. Так что к работе вернусь в понедельник. Тогда и поправлю все и отпишусь.
То Костя: хотел бы ещё прочитать твоё мнение о картах Локаций (десятком постов выше я их выкладывал). ;)))
Ну и не мог бы ты мне выслать исходники оборотов и логотипа. Мне все понравилось. Да и публике, по моему, тоже. Так, что будем использовать твои обороты! Ты сам как думаешь, какие обороты стоит заменить твоими?
P.S. По поводу споров о Блокпосте, выдержка из официальной Эрраты (скачал на сайте ФФГ):
ЦитироватьThe Roadblocks stage 1 Mission Card has a typo. Level 3 should list rooms "5A, 12A, 16A".
Константин.Хан попросил меня написать по поводу оборотов.Обороты что надо,но вот цвет...Он как бы не очень сочетается с лицом.Если б немного добавить тона лицевой стороны то было б вообще отлично.
Логотип в качестве был по ссылке выше, пнг с прозрачностью: https://cf.geekdo-images.com/images/pic2949037.png
Насчет оборотов, я наскоряк "натянул" на твои превьюшки. Вышли мне исходник оборота карты ИИ оборот и Приказы Оборот. Я в твои файлы под размер все поставлю :) Мне нужен файл в размере с обеими подложками, знак саранчи и шестерни можешь убрать.
Цитата: Хан Тохтамыш от 26 марта 2016, 15:22:41мнение о картах Локаций (десятком постов выше я их выкладывал)
Насчет размеров, нужен стандарт, чтобы все карты были одного размера, ИИ, оружия, приказов и карт локаций, незачем в игре разносортицу делать по моему.
Карты локаций: 1 и 3 фоны сливаются с тайлами на них, плохо это или хорошо - вопрос, но мне визуально это не понравилось, сливается.
Фон 2 по моему самый удачный, еще 4 фон хорош, но надо убрать на нем косяки в виде нот :) 5 и 6 темные и непонятные.
Плашку под текстом может посветлее сделать? (можно было на паре вариантов сделать разные по яркости подложки) Может плашки под буквами АВС не делать с уходом в зеленый оттенок? Я бы сделал чисто металлические плашки с обьемными краями.
Шрифт которым на картах локаций написан знак ? потертый, но в самой игре на картах локаций он цельный, я вообще считаю что шрифт использованный чисто для настольной версии игры в логотипе, дырявый, хуже оригинала. Издатели, наверно хотели так защитить франшизу или преследовали иные цели... но получилось не очень. Шрифт CGF Locust Resistance цельный выглядит лучше "друшлака" :)
Вышли одну карту в исходнике я сделаю вариант с комментариями указанными выше, для наглядности :)
Насчет карт уровней: С точки зрения расходования места, может в картах деталей миссии писать в строчку почти как в оригинале:
1 УРОВЕНЬ: 6А, 7А, 11А
2 УРОВЕНЬ: 1А, 10А, 15А
3 УРОВЕНЬ: 17А
Всего три узких строчки, и под арт больше места и понятно, и в тексте тогда писать 1, 2 и 3 уровни. А не ломать голову каким писать цифры уровня на разных картах.
И знак замка в оригинале лаконичнее и в стиле всех остальных иконок, белый символ, а не желтый трехмерный замок.
Цитата: Neo79 от 26 марта 2016, 22:41:36Он как бы не очень сочетается с лицом.Если б немного добавить тона лицевой стороны то было б вообще отлично.
Да он вроде и не должен сильно сочетаться, главное чтобы карты по обороту отличались, чтобы было легче их сортировать :)
Можно поподробнее что значит добавить тона лицевой стороны? :)
Карты ИИ текстура фона совпадает.
Карты оружия идею понял, нужен файл с текстурой с лицевой стороны.
Карты приказов красный фон оборота, частично перекликается с верхней красной полоской лицевой части. Менять фон с красного на другой - потерять выразительность картинки :)
Карты саранчи - тут тоже эффект опасности, красный пугающий фон :) Я бы в нем не менял фон на посветлее.
На карты локаций и миссий я фон не делал :) Думаю на миссии как раз логотип поставить надо на фоне арта с обложки.
Насчет оборота локаций, пока мыслей нету.
Ок. Завтра вышлю тебе все обороты, фона и карты локаций. А так же пособираю все векторные значки, которые использовались и которые я обрисовал. Шрифты у тебя есть. Весить будет много. :)
Все в аи + псд подложки. Конечно хотелось бы, что бы в аи и осталось после. :)))
Тех сторону и ссылку кину в ЛС.
Потом разве что скинешь мне шрифт, если будешь использовать отличный от моего набора.
А в чем лого делал? Мне интересно было бы на исходник посмотреть, если ты конечно не против.
По локациям мне 4 фон нравится. Не обрабатывал пока, что бы не делать дурную работу - вот ноты и остались. :))) Возможно ты найдёшь более удачный фон! То что сливается - не факт, так как тайлы не все в таком тоне - они разные есть. Неудачно попались для образца. По размеру думаю все таки стоит оригинальный делать 43х65. Тогда не надо будет увеличивать планшет - это первое. И второе - все таки инфы на них совсем не много, а текст есть едва ли на 4-ой части всех карт Локаций. Да и бумагу сэкономим! ;)))
По сценариям, я бы оставил как есть. Мне так больше нравится. Да и понятно ведь все с уровнями - заблуждения нет. Но если сильно будете настаивать... ;)
Цитата: Хан Тохтамыш от 27 марта 2016, 04:18:40Весить будет много.
Без экстрима, несколько карт, не надо все наработки. А то я недавно закончил работу, принесли файл весил в фотошопе полтора гига, фотошоп файл подкачки сразу 10 гигов забирал, и это только при открытии. Слоев сто, половина лишняя, от наработок остались мертвяки, а из той половины что нужная еще процентов 20 пустые слои. И все их пришлось проверить... Я в ауте был... У меня теперь кратковременная аллергия на большие фотошоповские файлы :)
Логотип вышлю, все просто, пару слоев шестеренки с разными режимами, маску делал по черному цвету с разными параметрами и наложением, и две текстуры металла с разными стилями :) А саму надпись в кореле делал русского шрифта небыло.
Сложнее со знаком Саранчи, там три слоя с разными настройками и в ручную потертыми краями с кисточками гранжа.
По размеру карт, да резонно, если на планшете размер ограничен и в оригинале они маленькие, не вижу смысла их увеличивать.
Скинь еще обороты оригинальных карт, если не трудно, чтобы я в архиве со сканами не искал :) На картах локаций по хорошему поставить символ оригинальный.
А нужна ли красная рамка вокруг тайла на картах Локаций?
Сценарии 03.jpg:
Китайский магазин, детали миссии, лицо - Во время расстановки карты поставь Берсерка (не нужна запятая)
Не знаю, насколько это важно, но в оригинале Берсерк - она.
Сценарии 04.jpg:
Орда, детали миссии, оборот - Нормальный уровень, последний тайл должен быть 17B (видимо, в переводе очепятка)
Сценарии 05.jpg:
Падение, детали миссии, лицо - Во время расстановки карты поставь Берсерка (не нужна запятая и вместо "поставьте" нужно "поставь")
Падение, 1 стадия, лицо - ... или гранаты Боло ... (до этого везде была просто Граната, в чем меня убедили ранее)
Падение, 1 стадия, оборот - Разместите по 1 Саранче (надо "Размести"). И дальше мне не очень понятен оборот речи про размещение.
Я так понимаю, что сценарий "падение" - это какой-то дополнительный? Сильно уж он отличается от остальных.
Вроде все материалы первую вычитки прошли. Можно продолжать.
Цитата: a_svinolobov от 28 марта 2016, 15:43:22
Вроде все материалы первую вычитки прошли. Можно продолжать.
Падение это 1-й сценарий из дополнения. Второй еще не сделал. Сегодня вечером займусь им и правками. Как все перезалью - напишу.
Файлы Сценарий 02, 03, 04, 05 заменил!
Сценарий 05.jpg обновлен.
Туда добавлен последний сценарий из дополнения.
Можно довычитывать... ;)
Сценарии 05.jpg
Падение, 1 стадия, оборот - размести по 1 Саранче А для каждого игрока в каждой дыре (надо "... на входе на карту").
Поиски Мародера, 2 стадия, оборот - Марадер (очепятка, нужен "Мародер"). ... где значек санряжения... (очепятка, нужно "значок").
Файл Сценарий 05 заменил!
Файл Сценарий 05 заменил!
Изменил картинку на "Поиски Мародёра" стадия 2 оборот.
Попробовал еще раз вычитать:
ИИ.jpg
32/35 - Возьмите другую карту... (надо "возьми")
34/35 - то же самое
4/35 - На ближайшем выходе из уровня карты ("на ближайшем выходе с карты")
20/35, 23/35, 13/35, 14/35, 16/35, 17/35- Перемещается на 1 зону ("<Вид Саранчи> перемещается на 1 зону" по аналогии с другими картами). Или же на других картах убрать.
Оружие.jpg
Граната "Боло" - пропущена точка в описании возможностей
Миномет "Скайфаэр" - правильно ли его название? (Скайфайер)
Торсионный лук - пропущена точка в описании возможностей
Вообще в оружии нет единообразия в описании способностей. Где-то "игнорируй", где-то "игнорирует". Прощу помощи зала, как правильнее оформить тексты а этих картах?
Саранча Герои.jpg
Берсерк - не уверен, правильно ли написано "не раненый". Я бы написал слитно.
Бумер - "получают 1 повреждения" (надо "получают 1 повреждение")
Рэч-светляк - "использует карты ИИ Рэчей" (надо "использует карты ИИ Рэча" по аналогии с Гриндером и Скорджем).
Сценарии чуть позже посмотрю.
Цитата: a_svinolobov от 12 мая 2016, 12:02:41
Попробовал еще раз вычитать:
ИИ.jpg
32/35 - Возьмите другую карту... (надо "возьми")
34/35 - то же самое
4/35 - На ближайшем выходе из уровня карты ("на ближайшем выходе с карты")
20/35, 23/35, 13/35, 14/35, 16/35, 17/35- Перемещается на 1 зону ("<Вид Саранчи> перемещается на 1 зону" по аналогии с другими картами). Или же на других картах убрать.
Оружие.jpg
Граната "Боло" - пропущена точка в описании возможностей
Миномет "Скайфаэр" - правильно ли его название? (Скайфайер)
Торсионный лук - пропущена точка в описании возможностей
Вообще в оружии нет единообразия в описании способностей. Где-то "игнорируй", где-то "игнорирует". Прощу помощи зала, как правильнее оформить тексты а этих картах?
Саранча Герои.jpg
Берсерк - не уверен, правильно ли написано "не раненый". Я бы написал слитно.
Бумер - "получают 1 повреждения" (надо "получают 1 повреждение")
Рэч-светляк - "использует карты ИИ Рэчей" (надо "использует карты ИИ Рэча" по аналогии с Гриндером и Скорджем).
Сценарии чуть позже посмотрю.
Не раненный пишется раздельно.
если с 1 "н", то раненый - прилагательное и вполне может писаться слитно. Другое дело, что зависит от контекста.
Если не забросили тему, то тоже хочется поучаствовать в создании редизайна.
ИМХО лук лучше назвать арбалетом, изображение сего девайса подразумевает некий механизм натяжения.
В описании Берсерка "Игрок сбрасывает случайную карту за каждую полученную рану" во всех остальных описаниях раны называются повреждениями
В описании Бумера "...получают 1 повреждения" должно быть "...1 повреждение"
UPD
Возможно стоит спорного "не раненый" заменить на "здоровый"
Цитата: grost от 25 июля 2016, 09:08:18хочется поучаствовать в создании редизайна.
Добро пожаловать на форум :).
Цитата: grost от 25 июля 2016, 09:08:18
Если не забросили тему, то тоже хочется поучаствовать в создании редизайна.
ИМХО лук лучше назвать арбалетом, изображение сего девайса подразумевает некий механизм натяжения.
В описании Берсерка "Игрок сбрасывает случайную карту за каждую полученную рану" во всех остальных описаниях раны называются повреждениями
В описании Бумера "...получают 1 повреждения" должно быть "...1 повреждение"
UPD
Возможно стоит спорного "не раненый" заменить на "здоровый"
Тема не заброшена,просто приостановлена ,ибо у Хана нет свободного времени. Надеюсь в скором времени работа продолжится.
может кто то выложить тайлы, жетоны и если есть то миньки ? очень хочется попробовать сыграть в эту игру.
Цитата: zeid666 от 19 ноября 2016, 20:23:19
может кто то выложить тайлы, жетоны и если есть то миньки ? очень хочется попробовать сыграть в эту игру.
К сожалению проект пока заморожен.
Цитата: Neo79 от 20 ноября 2016, 08:06:30
Цитата: zeid666 от 19 ноября 2016, 20:23:19
может кто то выложить тайлы, жетоны и если есть то миньки ? очень хочется попробовать сыграть в эту игру.
К сожалению проект пока заморожен.
просто там выше были ссылки, но они не работают, я думал мб у кого осталось
Ссылки были на черновики для вычитки.Готового ничего нет.
Цитата: Neo79 от 01 декабря 2016, 05:25:48
Ссылки были на черновики для вычитки.Готового ничего нет.
какая у тайлов и жетонов вычитка?
На тайлах и жетонах текста нет, собирались делать редизайн всего, по поиску можно найти карты переведенные и т.д. здесь же на форуме ;)
Цитата: newhornet от 02 декабря 2016, 13:15:31
На тайлах и жетонах текста нет, собирались делать редизайн всего, по поиску можно найти карты переведенные и т.д. здесь же на форуме ;)
я на форуме посмотрел и ссылки на тайлы и жетоны больше не работают поэтому и спросил про них, мб у кого то остались
Цитата: zeid666 от 01 декабря 2016, 14:59:16
Цитата: Neo79 от 01 декабря 2016, 05:25:48
Ссылки были на черновики для вычитки.Готового ничего нет.
какая у тайлов и жетонов вычитка?
Ни до тайлов, ни до жетонов дело не дошло... Увы.
Есть возможность обновить ссылки? Помогу с вычиткой.
Цитата: Freak_zp от 27 ноября 2017, 21:31:46
Есть возможность обновить ссылки? Помогу с вычиткой.
Работа по игре возобновится ориентировочно с середины января 2018 года.
Ранее этого времени помощь не понадобится. Когда работа возобновится, сообщу в этой ветке.
Так, что все желающие помочь могу подписаться на обновления данной темы - будете в курсе.
Благодарю.