Автор Тема: Android: Netrunner (+ addons)  (Прочитано 430905 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн muryskin

Android: Netrunner (+ addons)
« : 09 Сентябрь 2012, 12:58:52 »
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Android: Netrunner LCG, Android: Netrunner: The Card Game, 2012
Страница игры на BGG
Страница игры на тесере
Страница игры на сайте FFG

Category: Bluffing, Card Game, Science Fiction
Mechanic: Action Point Allowance System, Hand Management, Secret Unit Deployment, Variable Player Powers
[число игроков] 2
[рекомендуемое число игроков] 2
[возраст] от 14 лет
[время освоения] 40 мин
[время партии] 40 - 60 мин
[навыки игры] психология, мастерство

PnP [RUS] Сборки, от BladeItSelf.
Вся информация в этом сообщении (обновляется автором - BladeItSelf).

CoreSet тут
« Последнее редактирование: 12 Июнь 2021, 11:58:35 »
     

    Оффлайн tikitavy

    Android: Netrunner (+ addons)
    « Ответ #840 : 26 Декабрь 2014, 13:17:57 »
    О, пошёл процесс :). Мистики уже совсем мало, но рифма во всей красе :).

    Оффлайн ilych

    Android: Netrunner (+ addons)
    « Ответ #841 : 26 Декабрь 2014, 13:26:44 »
    А чего процитировали не меня? О.о В любом случае - удивлён такой реакцией. Мой вариант мне :) пока что нравится больше прочих. Буду рад увидеть лучше. Можно с рифмой, можно без ;).

    P.S.: А при чём тут мем? Мем - производная от маски мёртвого, остающаяся даже после ухода "тела" :О). Как используют слово "мем" - мне известно, но что оно значит тут?
    цитата - я предложил редакцию последней строки в цитате, но перечитывая неоднократно понимаю, что оригинал чудесен.
    а про ваше творчество буквально ИМХО инженера с музыкальным образованием (и слухом) =)

    ну про мем не буду разглогольствовать, извините.

    Кст. у Кота неплохо получилось!
    УААноним очень простенько получилось.
    из прочитанного понравился больше всего всё же БлэйдИтСелф. ощущение мистерии и безисходность чувствуется. я когда читал вокруг всё померкло и образ замерцал, замаячил. На Данте похоже чем-то! самое, рифмованное. Всё новогоднее ИМХО.


      Я несу рекомендательный характер во имя Луны и сына парнишки!
       

      Оффлайн tikitavy

      Android: Netrunner (+ addons)
      « Ответ #842 : 26 Декабрь 2014, 13:54:35 »
      а про ваше творчество буквально ИМХО инженера с музыкальным образованием (и слухом) =)
      Ну ваще.. Обижать-то зачем? ;) Словом ИМХО даже не надо прикрываться - оно и так только Ваше, это априори. Видимо, Вы - любитель рифмы и это Ваш выбор.

      из прочитанного понравился больше всего всё же БлэйдИтСелф. ощущение мистерии и безисходность чувствуется. я когда читал вокруг всё померкло и образ замерцал, замаячил. На Данте похоже чем-то! самое, рифмованное. Всё новогоднее ИМХО.
      Опять это ИМХО.. ;) Своё творчество представлять планируете, или Вы только в жюри?

      P.S.: Да, если продолжите в том же ключе (я насчитал 2 попытки) - с удовольствием воспользуюсь возможностью модератора дать Вам время на сочинение своего варианта. Это предупреждение.
      « Последнее редактирование: 26 Декабрь 2014, 14:00:15 »
         

        Оффлайн BladeItSelf

        Android: Netrunner (+ addons)
        « Ответ #843 : 26 Декабрь 2014, 16:14:06 »
        Не ожидал, что предложение перевести стих может негатив вызвать. Общее же дело делаем, давайте не будем устраивать ссор, особенно перед новым годом.

        А жюри тоже нужно. Надо же лучший вариант выбрать )))
           

          Оффлайн tikitavy

          Android: Netrunner (+ addons)
          « Ответ #844 : 26 Декабрь 2014, 19:56:55 »
          Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

          А жюри тоже нужно. Надо же лучший вариант выбрать )))
          :) Такие вещи должен выбирать автор работы - его работа, его видение и его стиль. А задачка хорошая, и кворум есть.. :)

          Оффлайн UAnonim

          Android: Netrunner (+ addons)
          « Ответ #845 : 28 Декабрь 2014, 07:41:35 »
          tikitavy
          Понимаю, что попадаю под статью "обсуждение действий модератора".
          Вот вам аллегория. Один человек говорит, что 1 + 1 будет 10, другой над ним начинает подтрунивать на тему математики младших классов. Первый достаёт молоток и бьёт по голове второго. Все под впечатлением и замолкают. Неужели нельзя было хотя бы попытаться объяснить второму про двоичную систему и надо было сразу пользоваться молотком?
          Теперь по поводу вашего стиха. Он к переводу заданного четверостишься не имеет почти никакого отношения. Это сочинение на заданную тему. не более. Причём очень вольное. У всех остальных - тоже, но мы к этому вернёмся позже. Есть несколько переводов Шекспира, в том числе два канонических, за авторством Маршака и Пастернака. В обоих случаях это стихи на заданную тему, в переводах больше переводчиков, чем автора, но при этом все ключевые образы и моменты переведены, освещены и при этом по-разному, в стиле переводчика. И в то же время чувствуется за этим всем Шекспир.
          У вас же получилось среднее между танка и хайку, получился перевод, близкий к дословному ценой уничтожения авторской изначальной задумки - рифмованного четверостишья. Вы бы рубаи тоже так переводили?
          в начале двухтысячных в Украине русская литература переместилась в зарубежную, а материалы перевели на украинский. Первый эксперимент получился чудовищным. У меня тогда сестра в 11том классе училась как раз по этим учебникам. Ходил к своей бывшей учительнице литературы, показывал ей зарифмованного Хлебникова и полностью разрушенного бестолковым переводом Бродского. На что она мне показала обезличенную Ахматову. Посокрушались.
          Почему пока что никто не может адекватно перевести это четверостишье.
          Потому что каждая строчка относится к отдельной карте. у неё есть смысл, касающийся конкретной карты, и есть смысл в четверостишье. Эти два смысла должны дополнять друг друга, в отрыве от карты перевести текст практически невозможно. Кроме того, существует вероятность ссылок на другие карты вселенной Нетраннера. Выше я предполагал, какие образы ключевые для каждой строчки, но без карт не уверен.

          П.С.
          У Котдезайна рифмование глагольное, что моветон :)
            Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
             

            Оффлайн tikitavy

            Android: Netrunner (+ addons)
            « Ответ #846 : 28 Декабрь 2014, 08:46:30 »
            Первый достаёт молоток и бьёт по голове второго. Все под впечатлением и замолкают. Неужели нельзя было хотя бы попытаться объяснить второму про двоичную систему и надо было сразу пользоваться молотком?
            Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

            Теперь по поводу вашего стиха. Он к переводу заданного четверостишься не имеет почти никакого отношения.
            Ну, я старался следовать почти прямому смылсу перевода. Но т.к. в английском, тем более такого "мистического уклада" не силён, то попросил перевести друга, который просто по жизни с английским "на ты". Ну и далее от перевода отталкивался.

            У вас же получилось среднее между танка и хайку, получился перевод, близкий к дословному ценой уничтожения авторской изначальной задумки - рифмованного четверостишья.
            Да! :)

            Вы бы рубаи тоже так переводили?
            Ммм-м.. не уверен :). Но Ваш ход мыслей мне нравится :).

            Потому что каждая строчка относится к отдельной карте. у неё есть смысл, касающийся конкретной карты, и есть смысл в четверостишье. Эти два смысла должны дополнять друг друга, в отрыве от карты перевести текст практически невозможно. Кроме того, существует вероятность ссылок на другие карты вселенной Нетраннера. Выше я предполагал, какие образы ключевые для каждой строчки, но без карт не уверен.
            Снимаю шляпу..

            У Котдезайна рифмование глагольное, что моветон :)
            Да ладно, рифма и рифма. :). Просто надо рифмованные слова каждое отдельной строкой привести, и всё будет ок в плане ритма. Я к рифме в целом отношусь не очень, ибо стихотворение делается ритмом (это просто моё, видимо). Причём не ритмом барабана, а ритмом речи.
            Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
            В сравнении с этим любая рифма ради рифмы - просто рифма :). Под заданные критерии, конечно, такой стиль может и не подойти.. а может и подойти - т.к. как раз каждая строка отдельной картой представлена.

            Оффлайн KoTdeSigN

            Android: Netrunner (+ addons)
            « Ответ #847 : 28 Декабрь 2014, 08:55:05 »
            Вот те раз. Когда это глагольная рифма была дурным тоном??? А-я-я-й. Нехорошо так говорить :)
            От того что одна из самых легких форм стихосложения, не значит, что она убога и не может существовать. У Пушкина и Блока тоже ведь такая рифма попадается ;)

            Я например осознанно пошел на этот шаг, потому что как раз хотел написать, так чтобы они смотрелись отдельными строчками. В таком варианте проще их разделить чем к примеру так:

            Свой пояс каменный в безмолвие круша
            Сумев пройти сквозь дверь мерцающего света
            Созвездий лука тетевой звеня
            в прицеле очертанья - жертва эта

            вместе еще ничего, а по отдельности распадается на отдельные непонятные моменты.

            Предлагаю критикам желающим попасть в жюри, самим написать перевод этого четверостишья, а то получается действительно моветон ;)
            Так сказать докажите что вы в теме :)
              Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
               

              Оффлайн tikitavy

              Android: Netrunner (+ addons)
              « Ответ #848 : 28 Декабрь 2014, 15:17:34 »
              Хороший вариант, но сложнее. "Созвездий лука тетевой звеня" даже покруче чем "И лука из звёзд натянув тетиву" :).

              в прицеле очертанья - жертва эта
              Мне вот не очень нравится тема "жертвы". Вроде в оригинале в смысле нет именно жертвы. Ищет цель; проще говоря - куда б пальнуть..

              Оффлайн cleric13

              Android: Netrunner (+ addons)
              « Ответ #849 : 28 Декабрь 2014, 17:09:04 »
              Всем привет. Подскажите, какая из ссылок в сообщении BladeItSelf - для скачивания самой первой базы, без лишнего? А то что-то ссылок много, разобраться не могу.
                Все мои ПнП тут.
                 

                Оффлайн BladeItSelf

                Android: Netrunner (+ addons)
                « Ответ #850 : 28 Декабрь 2014, 20:57:08 »
                cleric13,

                самая первая чистая база в первом сообщении темы под катом "Исходное сообщение шапки (от автора темы)". В сообщении от BladeItSelf база только в покарточной сборке.

                   

                  Оффлайн KoTdeSigN

                  Android: Netrunner (+ addons)
                  « Ответ #851 : 28 Декабрь 2014, 22:15:01 »
                  prey это скорее жертва, чем цель. Добыча может быть, но смысл ведь в том , что разбросанные метеориты летят к другим планетам не поймать их а поразить и в худшем случае разрушить. В этом контексте планеты или их спутники именно жертвы, а не добыча.
                    Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                     

                    Оффлайн Rallin

                    Android: Netrunner (+ addons)
                    « Ответ #852 : 28 Декабрь 2014, 23:46:02 »
                    В сообщении от BladeItSelf база только в покарточной сборке.
                    Ткните носом, пожалуйста, в эту покарточную сборку :)
                       

                      Оффлайн UAnonim

                      Android: Netrunner (+ addons)
                      « Ответ #853 : 29 Декабрь 2014, 10:30:17 »
                      tikitavy
                      Рассматривать при переводе нужно в первую очередь образы, которые вложил автор. Потом - форму, максимально близкую к задуманной автором. С английского переводить современные стихотворения очень тяжело именно из-за многослойной образности, связанной с тем, что одно слово имеет множество значений. Про вложенные образы мы до сих пор мало что знаем, так как видим только один пласт - текстовый.
                      По поводу рифмы, современное стихосложение допускает вольности с рифмой, но не прощает бедной образности. Хорошее стихотворение характеризуют яркие и глубокие образы, затмевающие всё остальное.

                      KoTdeSigN
                      К глагольным рифмам относятся с пренебрежением последние лет двести. Это не значит, что их не использовали, просто считалось, что это удел школяров и гимназисток. Ну и никто из мэтров не позволял себе написать четверостишье, используя исключительно глагольные рифмы :) А последние лет сто, с появлением футуризма, как литературного направления, глагольные рифмы считаются дурным тоном, даже при наличии хорошего художественного образа, связанного с глаголами.

                      Вот вам пример использования банальнейшей рифмы:
                      Холодный апрель. Горячие сны.
                      И вирусы новых нот в крови.
                      И каждая цель ближайшей войны
                      Смеется и ждет любви.

                      Наш лечащий врач согреет солнечный шприц.
                      И иглы лучей опять найдут нашу кровь.
                      Не надо, не плачь. Лежи и смотри,
                      Как горлом идет любовь. (с)Башлачёв

                      В систему образов банальные рифмы включены как элемент более сложного образа.

                      И вернёмся к конкретному переводу. Недостаток информации о льдах, с которых текст делает предварительный перевод бессмысленным. Что какой лёд делает? Подозреваю, что Пояс астероидов и Червоточина направлены на сброс программ и железа, в то время, как следующие два льда - на трассировку и нанесение прямого урона. И это надо отразить в стихе.
                      А может и не так, тогда это тоже надо отразить. А что изображено на картах? ведь это тоже часть того, что может касаться той одной строчки художественного текста под картой. И, может, есть карта с названием stellar matter, и использование этой ссылки ещё более усложняет образ? я возьмусь за перевод, когда появится полный пак спойлеров карт, это будет более лагодарное занятие, чем нынешнее гадание на кофейной гуще.
                        Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
                         

                        Оффлайн BladeItSelf

                        Android: Netrunner (+ addons)
                        « Ответ #854 : 29 Декабрь 2014, 12:54:27 »
                        И вернёмся к конкретному переводу. Недостаток информации о льдах, с которых текст делает предварительный перевод бессмысленным. Что какой лёд делает? Подозреваю, что Пояс астероидов и Червоточина направлены на сброс программ и железа, в то время, как следующие два льда - на трассировку и нанесение прямого урона. И это надо отразить в стихе.
                        А может и не так, тогда это тоже надо отразить. А что изображено на картах? ведь это тоже часть того, что может касаться той одной строчки художественного текста под картой. И, может, есть карта с названием stellar matter, и использование этой ссылки ещё более усложняет образ? я возьмусь за перевод, когда появится полный пак спойлеров карт, это будет более лагодарное занятие, чем нынешнее гадание на кофейной гуще.

                        FFG эти карты уже раскрыла. Можно посмотреть тут, например:

                        http://netrunnerdb.com/en/card/07012
                        http://netrunnerdb.com/en/card/07013
                        http://netrunnerdb.com/en/card/07014
                        http://netrunnerdb.com/en/card/07015
                           

                          Оффлайн UAnonim

                          Android: Netrunner (+ addons)
                          « Ответ #855 : 29 Декабрь 2014, 13:03:26 »
                          Какая невиданная прелесть :) вот теперь можно мозговать.
                            Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
                             

                            Оффлайн BladeItSelf

                            Android: Netrunner (+ addons)
                            « Ответ #856 : 29 Декабрь 2014, 17:23:55 »
                            Ткните носом, пожалуйста, в эту покарточную сборку

                            Извиняюсь, ошибся, нету покарточной сборки кор-сета. Для полноты коллекции могу сделать, а так есть отличное пнп в первом сообщении.
                               

                              Оффлайн Rallin

                              Android: Netrunner (+ addons)
                              « Ответ #857 : 29 Декабрь 2014, 17:38:30 »
                              Извиняюсь, ошибся, нету покарточной сборки кор-сета. Для полноты коллекции могу сделать, а так есть отличное пнп в первом сообщении.
                              Если в первом сообщении кор-сет и сеты дополнений совместимы, то не думаю, что стоит.
                                 

                                Оффлайн BladeItSelf

                                Android: Netrunner (+ addons)
                                « Ответ #858 : 29 Декабрь 2014, 17:48:21 »
                                Если в первом сообщении кор-сет и сеты дополнений совместимы, то не думаю, что стоит.

                                Кор-сет и дополнения в первом сообщении безусловно совместимы. В кор-сете, правда, есть ошибочка в тексте карты "Глаз творца". Исправленную карту можно найти в моём сообщении.
                                   

                                  Оффлайн Rallin

                                  Android: Netrunner (+ addons)
                                  « Ответ #859 : 29 Декабрь 2014, 17:59:07 »
                                  Кор-сет и дополнения в первом сообщении безусловно совместимы. В кор-сете, правда, есть ошибочка в тексте карты "Глаз творца". Исправленную карту можно найти в моём сообщении.
                                  Спасибо за разъяснения. Думаю, не лишним было бы дополнить этими подробностями первое сообщение.