[PnP RUS] Android: Netrunner (+ addons)

Автор muryskin, 09 сентября 2012, 13:58:52

« назад - далее »

0 Пользователи и 10 гостей просматривают эту тему.

AnDy_ninJa

Именно "ремесленник". Хотя как по мне и "жестянщик" отлично звучит.
Мастер при прочтении может быть истолкован по разному. Мозг так работает, первая ассоциация может сложится разная, даже если потом человек разберется эффект уже будет потерян.
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

AnDy_ninJa

#141
Чип памяти Акамацу: "по производительности" лишнее. "Последний принцип ..." лучше сделать с абзаца.
Приманка: "Что заставляет тебя так полагать, Ди?" - "С чего ты взял, Ди?"
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

AnDy_ninJa

Модифицированный: "Иногда самопальные программы незаменимы. Их взрастили глубокой ночью на энергетических батончиках и искренних идеях. Ну и они дешевле."

Инфодилер : "Чем больше дилер в тени тем лучше цена. Но слишком незаконный может потребовать дополнительные комиссионные после передачи товара."
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

AnDy_ninJa

#143
Идеи не бывают целеустремленные. "Взращенные" тоже думал, просто не очень красивое слово.
На счет комиссионных тоже не уверен что бывают "скрытые"
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

AnDy_ninJa

"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

AnDy_ninJa

#145
"Чем глубже дилер в тени, тем лучше цена. Только не слишком глубоко. Тогда он может затребовать скрытые комиссионные после передачи товара."
Мне лично не нравится.
Во первых конструкция "Только не... Тогда он может..." Говорит о том что если он не слишком глубоко то он может.
Да и "глубже в тень" это скорее из ужасов.
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

Ily

Насчет Tinker - можно ж перевести как "настройщик", хорошо подходит, по-моему.
  •  

zerrr

#147
Цитата: sergtot от 22 марта 2013, 16:18:39
"Чем нелегальнее дилер, тем лучше цена. Только если дилер слишком нелегален, тогда после передачи товара он может затребовать дополнительные комиссионные."
вообще, неплохо звучит. конечно, исчезает некое подобие метафоры (shady - hidden), но если доскребаться до таких мелочей - переводить можно вечность-)

зы Мой инглиш, конечно, оставляет желать, но Вы  уверены, что речь идет об обычных комиссионных?  Т.к. какие могут быть требования ПОСЛЕ передачи товара? Под "hidden fee"  может имеется в виду то, что засветив свои "платежные данные", вы обнаружите обнуление счета, какой нибудь шантаж или банальное  ограбление клиента после сделки? И, кстати, scrip на жаргоне разве не "лопатник"?
  •  

zerrr

ну, что то типа  да суть в том, чем сомнительней дилер, тем лучше цена,  главное, что бы его товар был не настолько сомнителен -) 
  •  

zerrr

я, если честно, не полагался бы на мои познания в неромансерском арго -) не факт, что scrip это кошелек, я просто предположил
  •  

AnDy_ninJa

#150
Цитата: zerrr от 23 марта 2013, 13:33:00
я, если честно, не полагался бы на мои познания в неромансерском арго -) не факт, что scrip это кошелек, я просто предположил

Не верно предположил, это скорее просто "бабло" да и то только в одном экземпляре (например "бумажка в один, десять и тд. баксов). Ну и еще есть значение "малява" и разные другие бумажки.

По поводу fee http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=fee&l1=1
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

King_Elvis

Scrip is a term for any substitute for currency which is not legal tender (c) wiki
  •  

AnDy_ninJa

Цитата: King_Elvis от 23 марта 2013, 21:22:47
Scrip is a term for any substitute for currency which is not legal tender (c) wiki

Я про сленговіе значения отличніе от "комиссионніх"
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

elzadog

#153
tinker - ремонтник, наладчик, настройщик ?
scrip - это кошелек, карман
  •  

King_Elvis

#154
Цитата: AnDy_ninJa от 23 марта 2013, 21:30:16
Я про сленговіе значения отличніе от "комиссионніх"
Я ничего не писал насчет "комиссионных". Это было простое объяснение к слову "scrip".
Кстати, hidden fee - это также вполне обычная идиома: http://en.wikipedia.org/wiki/False_advertising#Hidden_fees_and_surcharges (либо более доступными словами: "скрытое условие договора, которое написано «в правом нижнем углу мелкими буквами» или не написано вовсе. Как правило, предъявляется лоху клиенту в самый неожиданный момент.")

В общем я к тому веду, что возможно не следует искать какой-то скрытый смысл в словах, когда его там нет :)
  •  

tonight

"Чем сомнительнее дилер, тем лучше цена. Только если дилер слишком сомнителен, то после получения доступа к твоему кошельку, он может пересмотреть условия сделки не в твою пользу". Я не за дословный перевод, литературные отступления могут дать больше, нежели попытка перевести текст очень близко к оригиналу. Но это все имхо, главное, что каждый может для себя поправить исходники, выкладываемые здесь)
  •  

denis13

Цитата: tonight от 24 марта 2013, 06:41:37Я не за дословный перевод, литературные отступления могут дать больше, нежели попытка перевести текст очень близко к оригиналу.
согласен, литературные вставки нужно переводить литературно
  •  

AnDy_ninJa

Литературные вставки нужно переводить литературно это обязательно и с этим никто не спорит.
Но в лит переводе есть такое золотое правило "Автор писал - автор думал" Так что по возможности надо передавать метафоры и выражения.
"Don`t  use powerfull hardware, use your imagination"
  •  

denis13

Цитата: AnDy_ninJa от 24 марта 2013, 13:51:53Но в лит переводе есть такое золотое правило "Автор писал - автор думал" Так что по возможности надо передавать метафоры и выражения.
так-то да, но метафоры и выражения в русском и английском не всегда звучат одинаково.. но это я, конечно, капитаню. к вышепереведенному примеру это не особо относится.
  •  

King_Elvis

Цитата: AnDy_ninJa от 24 марта 2013, 13:51:53
Литературные вставки нужно переводить литературно это обязательно и с этим никто не спорит.
Но в лит переводе есть такое золотое правило "Автор писал - автор думал" Так что по возможности надо передавать метафоры и выражения.
Совершенно верно. И первоначально предложенный вами вариант "Чем больше дилер в тени, тем лучше цена. Но слишком незаконный может потребовать дополнительные комиссионные после передачи товара" звучит вполне нормально. А дальнейшие "лопатники", "кошельки" и пр. имхо уже лишнее.
  •